Распад мира

Другие переводы этой проповеди: Этот мир распадается - Донецк
Дата: 62-1216 * | Длительность: 2 часа 39 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Спасибо тебе большое, Брат Невилл.
Доброе утро, друзья. Сегодня утром мне пришлось лечь спать именно тогда, когда нужно опять вставать, так что я был немного утомлен. Поступило не... поступило несколько неожиданно. Брат Шакарьян, бизнесмены Полного Евангелия, президент этого движения, был... Его жена заболела, и поэтому... и ее забрали в больницу.
E-1 Thank you very much, Brother Neville.
Good morning, friends. I just got to roll in bed this morning in time to roll out again, so I was a little tired. Didn't come… kind of come unexpected. Brother Shakarian, the Full Gospel Businessmen, the president of this move, was… His wife was stricken sick, and so… and she was taken to the hospital.
E-2 И подменить такого вот человека — это огромный труд, и вел вчера съезд.
E-2 And to pinch-hit for a man like that is a great big job, and carry a convention yesterday.
E-3 И подъехал Брат Арганбрайт, и мы выехали. И, ну, я поднялся в четыре часа, вчера утром, и мы отправились в Цинциннати. И мы ехали целый день. И я прибыл, только что прибыл. Мы прибыли где-то на рассвете, сегодня утром. И поэтому, встал, и охрипший, но, по благодати Божьей, мы здесь.
E-3 And Brother Arganbright came by, and we went up. And, well, I got up at four o'clock, yesterday morning, and we got started to Cincinnati. And we was going all day. And I got in, just in. We got in around daylight, this morning. And so it's rolled out, and hoarse, but we're here by the grace of God.
E-4 Интересно, удалось ли встать Брату Арганбрайту. Ты здесь, Брат Арганбрайт? Должно быть, он еще в крепких объятиях Морфея. Вы не знаете, кто такой Морфей; это был римский языческий бог, бог сна.
E-4 I wonder if Brother Arganbright made it. Are you here, Brother Arganbright? He must still be safely in the arms of Morpheus. You don't know who Morpheus was; was a Roman heathen god, the god of sleep.
E-5 Итак, вы все чуть-чуть потерпите меня сегодня утром из-за моего охрипшего горла, а я постараюсь не держать вас чересчур долго.
E-5 So you all bear with me a little bit on my hoarse throat this morning, and I'll try not to hold you too long.
E-6 Моей целью проведения служения сегодня утром было из-за… не из-за людей. В следующее воскресенье я собирался дать свое—свое рождественское послание, но, если бы я—я дал, то это привело бы людей, которые приезжают не из города, вероятно, немного подпортило бы им Рождество, вы знаете, дорога обратно. И поэтому я подумал, может быть, будет лучше всего, если мы соберемся и поклонимся Господу сегодня утром, в такой вот манере, как мой вклад в служение на Рождество. А затем, в следующее воскресенье вы сможете быть у себя… Если вы живете далеко, вы сможете побывать в своей собственной церкви, откуда вы или что вы захотите сделать.
E-6 My purpose for having the service this morning was because of… not the people. Next Sunday I was going to give my—my Christmas message, but, if I—I did, then it would bring people that comes from out of town, maybe kind of disturb their Christmas, you know, of going back. And so I thought maybe it'd be best if we'd gather together and worship the Lord this morning, in this manner, for my part of the Christmas service. And then next Sunday you could be at your… If you live way away, you could be at your own church wherever you're from, or whatever you wish to do.
E-7 И я хочу поблагодарить брата за ту прекрасную песню. Я как раз пришел, когда ее пели. Это очень приятно. И все время я слышал, как моя жена и все остальные хвалились пением того брата, и мне впервые представилась возможность услышать самому, как он поет, вдали от скинии. Вот, разве это не что-то такое? Наш брат здесь в скинии, и нужно было ехать в самый Шривпорт, Луизиана, чтобы услышать, как он поет свою первую песню. Насколько все странно, не правда ли?
E-7 And I want to thank the brother for that beautiful song. I just come in as it was being sang. That's really nice. And all the time I've heard my wife and all of them brag about the brother's singing, and I had my first opportunity to hear him sing, myself, away from the tabernacle. Now, isn't that something? Our brother here at the tabernacle, and had to go plumb to Shreveport, Louisiana, to hear him sing his first song. How things are strange, aren't they?
E-8 И затем, мы подумали, может быть, что, делая это, это предоставит нам время в нашем… собраться вместе. И затем, опять, дороги были настолько скверные. Мне хотелось бы знать, удалось ли Брату и Сестре Даух добраться из Огайо. Они приехали? Где ты, Брат Даух? Да, да. Я просто задавался вопросом. У вас там много снега? Много снега. Ну что ж, в Цинциннати у них нет вообще. Здесь даже не столько, сколько там. Вообще даже нет никакого снега. И первый раз, когда я проповедовал в Цинциннати, это было вчера, и так что у нас был замечательный день: новому филиалу нет еще и года, и это очень хороший филиал, приятные люди. Нам понравилось общение. Затем, они только что позвонили, чтобы я завтра был в Колумбусе, на посвящении другого филиала, и, или служении, которое должен был провести Брат Шакарьян, но… и мне нужно сперва помолиться насчет этого. Это…
E-8 And then we thought maybe that doing this, it would give us a time in our… of—of coming together. And then again the roads were so bad. I wonder if Brother and Sister Dauch got to make it from Ohio. Did they get down? Where are you, Brother Dauch? Yes, yes. I just wondering. Have you got a lot of snow up there? Lot of snow. So, well, they didn't have any in Cincinnati. There's not even as much as there is here. It's not even ain't any snow at all. And first time I ever preached in Cincinnati was yesterday, and so we had a grand day, a new chapter not yet a year old, and it's a very fine chapter, some fine people. We enjoyed the fellowship. Then they called just now for me to be at Columbus tomorrow, for another chapter's dedication, and, or service, that Brother Shakarian was supposed to take, but… and I got to pray over that first. It's a…
E-9 Сразу же после этого мне нужно ехать в Финикс, вы знаете, и у нас... Двенадцатого мы начинаем в Финиксе, будет завтрак у бизнесменов. И я не знаю, где именно его проведут. Думаю, в "Рамаде", будет проводится в—в "Рамаде". Филиал бизнесменов устраивает там свои регулярные завтраки. И затем, в воскресенье я начинаю, и воскресенье, примерно на двенадцать дней, по всей Марикопа Валлей, Финикс, Тусон. А в понедельник вечером у меня состоится банкет, вечером в следующий понедельник, в Тусоне, банкет в Тусоне со служителями и бизнесменами Полного Евангелия. И, таким образом, затем возвращаюсь в Финикс, и, я думаю, в Глиндейл и различные места. И затем, съезд начинается двадцат-… Какое это будет, Брат Фред? Ты помнишь точно… Двадцать четвертого, с двадцать четвертого по двадцать восьмое или двадцать девятое, что-то около этого. И затем, если Господу угодно, вернемся домой. Мы посмотрим, насколько мы продвинулись здесь, посмотрим насчет Семи Печатей или… с того времени и дальше, и посмотрим, куда мы двинемся оттуда.
E-9 I've got to go to Phoenix right after this, you know, and we got… We start in at Phoenix on the twelfth, will be the businessmen's breakfast. And I don't know just where it's held. I think at the Ramada, will be held at the—at the Ramada. The businessmen's chapter have their regular breakfast there. And then on Sunday I start in, and Sunday, for about twelve days all around through the Maricopa Valley, Phoenix, Tucson. And I got a banquet on Monday night, the following Monday night, at Tucson, a—a banquet with the ministers and Full Gospel Business Men at Tucson. And so then come back to Phoenix, and I think at Glendale and different places. And then the convention begins on the twenty-… What is it, Brother Fred? Do you remember just… Twenty-fourth, twenty-fourth through the twenty-eighth or twenty-ninth, some along there. And then, the Lord willing, be back home. We'll see how we've progressed here, see about the Seven Seals or the… from that time on, and see where we go from there.
E-10 Теперь, мне кажется, кто-то мне сказал, что сегодня утром у нас тут были некоторые младенцы на посвящение. Это верно? Есть ли у кого-то из матерей ребенок на посвящение? Док мне что-то говорил. Ну, возможно, я ошибся. О-о, да. Да. Да, господа, вот эти. Хорошо, вы поднесете своих малышей сюда, братья или сестры, пожалуйста? Спасибо вам, сестра. Думаю, это очень подходящее время, чтобы принести детей, Рождество. Брат Невилл, ты подойдешь? Теперь, когда эти возлюбленные подносят в это утро своих малышей, это—это просто…
E-10 Now, I believe someone told me we had some little babies here this morning to be dedicated. Is that right? Has some mother got a baby to be dedicated? Something Doc told me. Well, maybe I was wrong. Oh, yes. Yeah. Yes, sir, these. All right, would you sisters or brothers bring your little ones up? Thank you, sister. Think this is a very appropriate time to bring children, it's Christmas. Brother Neville, would you? Now, as these loved ones brings their little ones this morning, it's—it's just…
E-11 Так вот, многие люди, во многих церквах, и—и если кто из вас был вчера на съезде, как Брат Браун, епископал, наполненный Духом Святым, извинялся перед верующими-пятидесятниками за крещение младенцев, таким образом, перед тем, как он сказал, что ему пришлось сделать. Итак, епископалы действительно крестят окроплением — то, что у них называется крестить.
Для меня крестить означает "погружать, окунать, погребение".
E-11 Now, many people, in lots of churches, and—and if any of you was at convention yesterday, how Brother Brown, Episcopalian filled with the Holy Ghost, apologized to the Pentecostal believers, of baptizing babies, so, before he said what he had to do. So the Episcopalian do baptize, with sprinkle, what they call baptize.
Baptize, to me, means "immersing, going under, a burial."
E-12 И, но это делают многие из них. Это старый… Это обряд, на самом деле пришедший из католической церкви, и был принесен методистами и епископалами, это делают лютеране и многие из них. Методисты делают это. Это было разделение между назарянами и методистской церковью — крещение младенцев. Назаряне — это методисты в каждом слове, исключая крещение младенцев, и, таким образом, это вышло тогда ради той цели.
E-12 And, but many of them do that. That's an old… That's a form that come really from the Catholic church, and was brought out through the Methodist and the Episcopalian, Lutheran and many of them do that. The Methodists do it. That was a separation between the Nazarene and the Methodist church, was infant baptism. The Nazarene is every word a Methodist, only infant baptism, and so then it come out for that purpose.
E-13 Церковь Христа — это Христианская Церковь, все, кроме музыки в церкви. И вот, о-о, те мелкие вопросы, которыми они отделяют и разрушают братство и прочее! Мы все одно во Христе Иисусе, через… К церкви нельзя примкнуть. Вы—вы примыкаете к ложе, но к церкви примкнуть нельзя, понимаете, потому что в церковь вам необходимо родиться. Это духовное рождение. И, таким образом, у разных людей свои представления, и мы просто двигаемся вместе с ними, это нормально.
E-13 The Church of Christ is a Christian Church, everything besides music in the church. And so, oh, those little issues that they separate and break up brotherhood and things! We are all one in Christ Jesus, by… You cannot join a church. You—you join a lodge, but you can't join a church, see, because you have to be born in the church. It's a spiritual birth. And so different ones have their ideas and, we just go along with them, that's all right.
E-14 Но для—для нас здесь в скинии, мы хотим держаться именно того, как говорит это делать Библия. Именно то, что… И в Библии нет ни одного места Писания в поддержку крещения ребенка. В Библии нет ни одного места Писания в поддержку окропления. И поэтому, единственное место Писания, какое есть в Библии, что Иисус сказал это, — Он был нашим Примером, — и когда к Нему привели детей, Он возложил на них Свои руки, и благословил их, и сказал: "Пустите малых детей приходить ко Мне и не воспрещайте им, ибо таковых есть Царство Небесное". Теперь, вот таким образом мы стараемся продолжать.
E-14 But to—to us here at the tabernacle, we want to stay just exactly the way the Bible says do it. Just what… And there's no Scripture in the Bible for baptizing an infant. There's no Scripture in the Bible for sprinkling. And so the only Scripture there is in the Bible that Jesus said that, He was our Example, and when they brought Him children He put His hands upon them and blessed them, and said, "Suffer little children to come unto Me, and forbid them not, for of such is the Kingdom of Heaven." Now, that's the way we try to continue.
E-15 Так вот, мы знаем, когда мы с пастором возлагаем руки на этих младенцев, наши руки — это слабая замена нашего Господа, потому что Его были святыми. Но если бы Ему пришлось искать сегодня утром на земле, чтобы найти святую руку, где вы ее нашли бы? Такого нет, понимаете, на земле. Но, по Его благодати, мы представляем Его. И дети здесь, которых мы будем посвящать, мы возложим на них свои руки и вознесем молитву и благодарение за то, что Он дал их людям, и пусть они будут цветочками в вашем доме, помогающими освещать путь по мере вашего продвижения вперед. Пусть они вырастут в Божьих наставлениях. И пусть эти детки сейчас станут великими тружениками, если будет завтра, в Царстве Божьем — это наша искренняя молитва. Хорошо. Пусть Господь благословит.
E-15 Now, we know, as the pastor and I lays hands upon these babies, our hands are poor substitutes for our Lord, because His was holy. But if He had to search through the earth this morning to find a holy hand, where would you find it? There's no such thing, see, in the earth. But by His grace we represent Him. And the children here that we'll be dedicating, we'll lay our hands upon them and offer prayer and thanksgiving for what He's give them to the people, and may they be little blossoms in your home to help brighten the path as you go along. May they be raised in the admonition of God. And may these little children now become great workers, if there is a tomorrow, in the Kingdom of God, is our sincere prayer. All right. May the Lord bless.
E-16 Посмотрим-ка, я думаю, мы начнем отсюда, с этого темноволосого малыша, который так пристально смотрит на меня. Просто как бы… О-о, вот это да! Моей жене следовало быть здесь, подержать этого малютку. Всегда боюсь, что я их сломаю, понимаете. Ну и ну, какой симпатичный малыш! Как у тебя дела? Какое подходящее время, когда "в яслях, нашли Младенца", — Рождество, для посвящения младенцев Богу. Как его звать? Самуил Томас. Так вот, это очень хорошее имя.
Давайте склоним свои головы.
E-16 Let's see, I believe we'll start over here, with this little, black-headed fellow looking at me so much. Just kind of… Oh, my! My wife ought to be here to hold this little one. Always afraid I'll break them, you see. My, what a pretty little fellow! How do you do? What an appropriate time, when, "In the manger, there was found a Baby," a Christmas time, for dedication of babies back to God. What's his name? Samuel Thomas. Now, that's a very good name.
Let us bow our heads.
E-17 Наш небесный Отец, когда эта счастливая чета приходит в это утро с этим комочком радости, который Ты приложил к их союзу, маленьким Самуилом Томасом, Отец Бог, мы молим, чтобы Ты благословил это дитя. И когда мы поднимаем его сегодня утром в Твоем Присутствии, Господь, чтобы Твои святые невидимые руки благословили этого ребенка. Пусть это будет так, Господь, что дитя будет жить. И если есть завтра, пусть он станет великим тружеником для Царства Божьего. Благослови его родителей. И ныне, Отец, мы отдаем Тебе маленького Самуила Томаса, во Имя Иисуса Христа, для жизни, посвященной Царству Божьему. Аминь.
E-17 Our Heavenly Father, as this happy little couple this morning comes with this little spot of joy that You have added to their union, little Samuel Thomas, Father God, we pray that You'll bless this child. And as we raise him in Your Presence this morning, Lord, for Your holy unseen hands to bless this child. May it be so, Lord, that the child will live. And if there is a tomorrow, may it be a great worker for the Kingdom of God. Bless its parents. And now, Father, we give to You little Samuel Thomas, in the Name of Jesus Christ, for a dedicated life to the Kingdom of God. Amen.
E-18 Пусть Бог благословит вас и муженька, и да пребудет с вами счастье. И пусть в вашей жизни будет светлое место, на протяжении всего вашего странствия. Благословит вас Бог.
E-18 God bless you and hubby, and may you have a happiness. And may there a bright little spot in your life, all through your journey. God bless you.
E-19 Теперь, этот малыш? [Мать говорит: "Да", — затем младенец подает голос.—Ред.] Так вот, я не понимаю того языка. Я понимаю, в чем дело. Я знаю, что—что они делают, но я не понимаю этого.
E-19 Now, is this the little one? [The mother says, "Yes," then the baby makes a sound—Ed.] Now, I can't understand that language. I know what. I know what—what they're doing, but I don't understand it.
E-20 Недавно, когда я был в Германии, я не мог сказать ни слова. Я сказал: "Но в чем с вами здесь дело, немцы, — я сказал, — я не понимаю". Я сказал: "Каждое… я шел по улице, и мать несла ребенка, и он плакал по-английски".
E-20 When I was in Germany not long ago, I couldn't speak one word. I said, "But the thing, about you German people here," I said, "I don't understand." I said, "Every… I was going down the street, and the mother was packing a baby, and it was crying in English."
E-21 Ну, мне кажется, ей придется что-то сделать. Я совершенно тебя запутаю, когда мы доберемся до Меды. Они просто запутываются в этой штуке, вы знаете, зажатые. [Мать говорит: "Алисия Кей".—Ред.] Алисия Кей. [Кто-то говорит: "Карлайл".] Карлайл. Алисия Кей Карлайл, это прекрасное имя. Мне это нравится. Вы поднесете сюда сестричку? Ого! О-о, я зажал там и вашу руку, сестра?
E-21 Well, I believe she has to do something. I'll get you all twisted up, when we get back to Meda. They just get twisted in this thing, you know, pinned down. [The mother says, "Alicia Kay."—Ed.] Alicia Kay. [Someone says, "Carlyle."] Carlyle. Alicia Kay Carlyle, that's a beautiful name. I like that. Would you bring the little sister here? Hum! Oh, have I got your hand in there, too, sister?
E-22 Ну, вы знаете, когда Израиль приводил свою жертву (о чем я проповедовал вчера) к жертвеннику, видите, они возлагали свои руки на нее, потому что они отождествляли себя со своей жертвой.
E-22 Well, you know, when Israel brought their sacrifice (that I preached on yesterday) to the altar, see, they'd lay their hands upon it, because they identified themself to their sacrifice.
E-23 Ваши руки на вашем ребенке — отождествляет вас в тот момент с ребенком. Это будет нормально? И мы возлагаем свои руки на нее, отождествляя себя в молитве к Богу за эту маленькую Алисию Кей. Это верно? Карлайл.
E-23 Your hands upon your baby, identifies you with the baby then. Is that all right? And we lay our hands upon it, identifying ourself in prayer to God, for this little Alicia Kay. That right? Carlyle.
E-24 Наш небесный Отец, мы поднимаем к Тебе эту маленькую леди, Боже, этот комочек радости, данный этой семье. Благослови эту девочку, Господь, эту симпатяшку, которую я держу в это утро здесь на своих руках, когда мать принесла этого ребенка. Ты дал ее ей, и сейчас она передает ее Тебе. Это показывает ее веру и желание, Господь, чтобы ее дитя выросло в Божьих наставлениях. Благослови ее, Господь, и пусть она проживет долгую счастливую жизнь и будет великой слугой для Тебя завтра, если будет завтра. Благослови дом, откуда она. Даруй это, Господь. Мы сейчас отдаем Тебе эту прелестную девочку при посвящении, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-24 Our Heavenly Father, we raise to You, this little lady, God, this spot of joy that's been given to this family. Bless this little girl, Lord, this pretty little thing that I hold here in my arms this morning, as the mother brings this baby. You give it to her, and now she is giving it over to You. It shows her faith and desire, Lord, that her child shall be raised in the admonition of God. Bless her, Lord, and may she live a long happy life, and be a great servant for You in the tomorrow, if there is a tomorrow. Bless the home it comes from. Grant it, Lord. Now, we give to You this lovely little girl in dedication, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-25 Вот, разве это не симпатяшка. Знаете, каждый мамин ребенок самый красивый на земле. Это верно, разве нет? Пусть Бог благословит тебя, сладенькая малышка. Наблюдает за мной, вот так по сторонам. Теперь я в затруднительном положении.
E-25 Now, isn't that a pretty little thing. You know, every mother's baby is the prettiest one on earth. That's right, isn't it? God bless you, a very sweet little thing. Watching me, around like that. Now I've got my hand twisted.
E-26 Теперь, как ваши дела? Ну-у, какая красивая эта девочка тоже. Как ее звать? [Мать говорит: "Лета Энн Фармер".—Ред.] Лета, Лета Энн. ["Лета".] Лета Энн Фармер. Вот это да, какая красивая девочка! Ты подойдешь сюда, побудешь со мною? Видите? Это хорошо. Так вот, это тоже красивая девочка. Она тоже неплохо выглядит. Тебе нравится ходить в церковь, Лета? Вот, я представляю себе: таких вот малышей наш Господь брал Себе на руки. Это сестрички? ["Да".] Вы знаете, я стою здесь сейчас, как я это чувствую. Вы понимаете, что я имею в виду? Что такое бракосочетание или что такое посвящение? Ты стоишь на стезе Божьей. О-о, вот это да! Меня охватывает дрожь.
Давайте склоним свои головы.
E-26 Now, how do you do? Well, what a pretty little girl this is, too. What's her name? [The mother says, "Letha Ann Farmer."—Ed.] Letha, a Letha Ann. ["Letha."] Letha Ann Farmer. My, what a pretty little girl! Would you come over here, be with me? See? That's good. Now, that's a pretty little girl, too. She's looking good, too. You like to go to church, Letha? Now, I'd imagine, little fellows like this that our Lord picked up in His hands. These sisters? ["Yes."] You know, I'm standing here now, how I feel that. You see what I mean? What a marriage or what a dedication is? You're standing in the path of God. Oh, my! Trembles me.
Let us bow our heads.
E-27 О Боже, мы пришли в это утро с этой маленькой Летой. И мы молим, небесный Отец, чтобы Ты благословил Лету и все, что она делает на протяжении жизни. Пусть она проживет долгую, счастливую жизнь. Благослови ее родителей. Пусть она вырастет в таком доме, Господь, чтобы восхищаться и поклоняться Богу. И я молю, чтобы если есть еще завтра, будет, она будет труженицей в Царстве Божьем. Не подпускай к ней болезнь и прочие вещи, в ее странствии. И сделай ее мощным благословением в Твоем Царстве. И мы отдаем Тебе эту маленькую девочку при посвящении, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Чрезвычайно приятный ребенок!
E-27 O God, we come this morning with this little Letha. And we pray, Heavenly Father, that You'd bless Letha and all that she does through life. May she live a long, happy life. Bless her parents. May she be raised in a home, Lord, to admire and adore God. And I pray that if there is a tomorrow, there will, she will be a worker in the Kingdom of God. Keep sickness and things away from her as she journeys. And make her a great blessing in Your Kingdom. And we give to You this little girl in dedication, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Mighty sweet baby!
E-28 О-о, я люблю малышей. Но я просто… я всегда боюсь, что они сломаются, знаете. Они просто такие крошечные. И, однако, жена рассказала мне, сказала: "Да их поломать еще труднее, чем—чем—чем меня". Так что, да-а, это верно. Они такие шустрые, вы знаете.
E-28 Oh, I love little fellows. But I'm just… I'm always afraid they'll break, you know. They're just so tiny. And yet, wife told me, said, "Why, they would harder to break than—than—than I would." So, yeah, that's right. They're so nimble, you know.
E-29 И теперь, есть ли кто-то больной, который хочет, чтобы за него помолились, просто какой-нибудь особый случай или что-то такое, и мы могли бы вознести за вас? Хорошо, сестра, пройдите, пожалуйста, сюда и становитесь. Хорошо. Угу. Это… Мы хотим разобраться с этими вещами, чтобы, если мы немножко завязнем в нашей рождественской проповеди, что с этим все будет в порядке. Хорошо, господа.
E-29 And now, is there anyone sick that wanted to be prayed for, just a—a special case of prayer or something, and we could offer for you? All right, sister, if you'd come right here and stand. All right. Uh-huh. That's a… We want to get these things, so if we get tied up a little in our Christmas message, that will be all right. All right, sir.
E-30 Теперь, давайте склоним сейчас свои головы. Брат Невилл, ты выйдешь со мною вперед?
E-30 Now, let us bow our heads now. Brother Neville, would you walk forward with me?
E-31 Наш небесный Отец, в это преддверие Рождества, когда в мир родилось великое отпущение нашего греха и болезни, чтобы стать Жертвой за нас. Мы приносим нашу сестру, во Имя Иисуса Христа, чтобы, возлагая на нее свои руки, исполнить именно то, что Ты сказал делать. "Возложат руки на больных, и те станут здоровы". Это мы совершаем во Имя Иисуса Христа, ради ее исцеления. Аминь.
E-31 Our Heavenly Father, upon this eve of Christmas, where the great remission of our sin and sickness was born into the world, to become a Sacrifice for us. We bring our sister, in the Name of Jesus Christ, that, laying our hands upon her, to do exactly what You said do. "Lay hands upon the sick and they shall recover." This we do in the Name of Jesus Christ, for her healing. Amen.
E-32 [Брат Бранхам с кем-то говорит.—Ред.] Позовите Брата Кобла… ?...
E-32 [Brother Branham speaks to someone—Ed.] Call Brother Cauble…?…
E-33 О-о, правда? Как у вас дела, сестра? Теперь, теперь, давайте опять склоним свои головы.
E-33 Oh, is that right? How do you do, sister? Now, now, let us bow our heads again.
E-34 Наш небесный Отец, когда мы стоим здесь в Присутствии Всемогущего, молясь за нашу сестру, которую постигло несчастье. И произошло что-то такое, что просто ослепило ей глаз. Но Ты, Господь, как Ты сказал Моисею: "Кто дает человеку глаз?" И есть только Один, который сможет помочь, и это великий Иегова, Творец. Поэтому мы молим, небесный Отец, поскольку мы верим этому в своих сердцах, и мы приносим ее Тебе. И наша вера, мы—мы приступили, верою, к великому золотому Божьему жертвеннику, где на жертвеннике лежит окровавленная Жертва, Христос. И в Книге Исайи, 53-я глава и 5-й стих, сказано: "Он изъязвлен был за грехи наши, мучим за наше беззаконие; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились". Мы сейчас возлагаем свою веру вместе с ее, на Твой жертвенник, и просим, во Имя Иисуса, чтобы эта слепота оставила нашу сестру и чтобы она обрела способность видеть, во славу и честь Божью. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит вас Бог, сестра.
E-34 Our Heavenly Father, as we stand here in the Presence of the Almighty, praying for our sister who has had a misfortune. And there has been something done that just blinded her eye. But Thou, Lord, as You said to Moses, "Who makes man's eye?" And there's only One that can help, and that's the great Jehovah, Creator. So we pray, heavenly Father, as we believe this in our hearts, and we bring her to You. And our faith, we—we come by faith, up to the great golden altar of God, where the bloody Sacrifice, Christ, lays on the altar. And in the Book of Isaiah, the 53rd chapter and the 5th verse, said, "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace upon Him, and with His stripes we are healed." Now we place our faith with hers, upon Your altar, and ask, in Jesus' Name, that this blindness shall leave our sister, and that she will be able to see, to the honor and glory of God. In the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, sis.
E-35 Брат Кобл. [Брат Уоллес Кобл говорит с Братом Бранхамом.—Ред.] Перис Ридхед. Да. Да, сэр. Хорошо.
E-35 Brother Cauble. [Brother Wallace Cauble speaks to Brother Branham—Ed.] Oh, yes. Paris Reidhead. Yes. Yes, sir. Good.
E-36 Мы сейчас молимся о помазании для служения нашего Брата Кобла, поехать и навестить одного моего друга. Я трудился вместе с ним в Нью-Йорке. Перис Ридхед — тот, который приезжал ко мне домой получить крещение Духом Святым.
E-36 Now we're praying for the anointing for the ministry of our Brother Cauble, to go and to visit a friend of mine. I worked with him in New York. Paris Reidhead, the one that come up to my house to receive the baptism of the Holy Ghost.
E-37 И он что-то должен был делать в Суданской Миссии? [Брат Кобл говорит: "Да. Он директор по Африке. Живет в Нью-Йорке, там в одной части Нью-Йорка, трудится в этой крупной церкви там, помогает".—Ред.] Чудесно. Значит, ты уезжаешь из Луисвилла. ["Да".] О-о, надо же! Нам больно терять Брата Кобла, из Луисвилла. Да будет благословенно твое сердце, брат. О-о!
E-37 And wasn't he something to do in the Sudan Mission? [Brother Cauble says, "Yes. He is the director over Africa. Lives in New York, in a part of New York there, working in this great church there, to help."—Ed.] Wonderful. Then you're leaving Louisville. ["Yes."] Oh, my! We hate to lose Brother Cauble, from Louisville. Bless your heart, brother. My!
E-38 Я всегда буду помнить Брата Кобла. Этот дорогой брат, святой Божий, я припоминаю свой первый контакт с ним. Он истекал кровью. Я—я знал о его известности среди братьев. Я отправился туда. Там в больнице были братья. Я, такой неприметный человек, как я, я постеснялся заходить, поэтому я склонился за "Кока-колой" — автоматом в больничном коридоре, и помолился за него и поехал обратно.
E-38 I would always remember Brother Cauble. This precious brother, saint of God, I remember my first contact with him. He was bleeding to death. I—I knowed his great name among the brethren. I went over there. There was brethren standing in the hospital. Me, a little guy like me, I was ashamed to go in, so I knelt down behind the Coca Cola, thing out in the hospital hall and prayed for him and went back.
E-39 Опять зазвонил телефон, сказали: "Вы не проведали Брата Кобла".
E-39 The phone ring again, said, "You never been over to see Brother Cauble."
E-40 И я отправился туда. Ему что-то оперировали в носу, и порезали, что-то перерезали, и он умирал от потери крови. Преклонил колени и помолился. Оно тут же прекратилось.
E-40 And I went over there. They had operated something in his nose, and cut, severed something, and he was bleeding to death. Knelt there and had prayer. It stopped immediately.
E-41 Наш небесный Отец, он Твой слуга. И он сейчас уезжает от нас, но мы все равно объединены, Господь. Наши сердца всегда будут биться, я молю, как они бьются сейчас, одно вместе с другим. Я молю Тебя, Отец, благословить этого моего брата, когда он уезжает туда помогать Твоему великому слуге, Брату Перису Ридхеду, был настолько сильно заинтересован в крещении Святым Духом. Независимо от того, что говорят все фундаменталисты, он, тем не менее, желает Бога, все равно. Благослови Брата Кобла и благослови их вместе в их труде для Тебя, Господь, их усилия. Пусть они трудятся в команде, подобно Павлу и Силе. Даруй это, Господь.
E-41 Our Heavenly Father, he is Your servant. And now he's moving from among us, but still we're joined, Lord. Our hearts will always beat, I pray, as they are now, one next to another. I pray Thee, Father, to bless this, my brother, as he goes there to help Your great servant, Brother Paris Reidhead, being so interested in the baptism of the Holy Spirit. Regardless of what all the fundamentalists say, he still wants God, anyway. Bless Brother Cauble, and bless them together in their work for You, Lord, their efforts. May they work a team like Paul and Silas. Grant it, Lord.
E-42 Дай ему помазание Духа Святого. Он жаждал, и старался, и стремился, и нажимал, чтобы отыскать то место, где Ты действительно сможешь его наполнить, Господь, и открыть великое для него. И пусть это будет время, Господь, что Ты обучал его, и молились ради этого часа, Господь, ибо мы в вечернем времени. Укрепи его тело, Господь. Ему нужна крепость. Пусть сила, воскресившая Иисуса Христа из мертвых, принесет исцеление его телу, преображающую силу, пусть он пройдет это в могуществе воскресения Иисуса Христа. Мы благословляем его.
E-42 Give him the anointing of the Holy Spirit. He's longed, and tried, and pressed, and pushed, to find that place where You could really fill him, Lord, and open up great things for him. And may this be the time, Lord, that You trained him and prayed for this hour, Lord, for we're in the evening time. Strengthen his body, Lord. He needs strength. May the power that raised up Jesus Christ from the dead, bring healing to his body, transforming power, may he go that in the might of the resurrection of Jesus Christ. We bless him.
E-43 Благословит тебя Господь, Брат Кобл! Передавай от меня привет Брату Перису, и я надеюсь еще увидеться позже со всеми вами. Я уезжаю за границу, Индия. Благословит тебя Бог.
Как у вас дела, сестра? Спасибо тебе, брат.
E-43 Lord bless you, Brother Cauble! Greet Brother Paris for me, and I'll hope to see you all later. I'm going overseas, India. God bless you.
How do you do, sister? Thank you, brother.
E-44 Господь Иисус, когда мы приносим эту маленькую леди, с возложенными на нее нашими руками, что соединяют нас с нею, как с жертвой, зная, что Ты обещал это, я прошу об ее исцелении во Имя Иисуса. Аминь.
E-44 Lord Jesus, as we bring this little lady, with our hands laid upon her, connecting ourself to her, as to the sacrifice, knowing that You promised it, I ask for her healing in Jesus' Name. Amen.
E-45 Ради этой матушки, что стоит здесь с сутулыми плечами и седыми волосами, показывающими то, что она заморожена для грядущего мира. Боже, пусть сила, которая воскресила нашего Господа Иисуса из могилы, когда мы возложим свои руки на нее, соединяя себя с нею и Христом, пусть сила, которая воскресила Его из могилы, исцелит ее тело, во Имя Иисуса.
Благословит вас Бог, сестра моя.
E-45 To this little mother standing here with a stoop shoulder and gray hair, showing she's frosted for the oncoming world. God, may the power that raised up our Lord Jesus from the grave, as we lay our hands upon her, connecting ourself with her and Christ, may the power that raised Him from the grave heal her body, in Jesus' Name.
God bless you, my sister.
E-46 Небесный Отец, когда мы возлагаем руки на нашу сестру, подобным же образом, во Имя Иисуса Христа, да будет она исцелена ради славы Божьей. Аминь.
E-46 Heavenly Father, as we lay hands upon our sister, likewise, in the Name of Jesus Christ, may she be healed for the glory of God. Amen.
E-47 Милостивый Отец, во Имя Иисуса Христа, мы возлагаем руки на нашу сестру. Во Имя Иисуса Христа, да будет она исцелена ради славы Божьей. Аминь.
Благословит вас Бог, сестра.
E-47 Gracious Father, in the Name of Jesus Christ, we lay hands upon our sister. In the Name of Jesus Christ, may she be healed for the glory of God. Amen.
God bless you, sister.
E-48 Небесный Отец, мы возлагаем свои руки здесь на нашего брата, во Имя Господа Иисуса Христа, для его исцеления. Да будет он исцелен во Имя Иисуса.
E-48 Heavenly Father, we lay our hands upon our brother here, in the Name of the Lord Jesus Christ, for his healing. May he be healed in Jesus' Name.
E-49 Наш небесный Отец, поскольку одна из наших сестер ездит далеко, чтобы побывать на собрании, но она стоит сейчас в это утро, и мы соединяемся, Господь, в Евангелии, когда наши руки одна на одной, и на ней. Пусть Бог Небес увидит это, где говорится: "Если двое или трое согласятся на земле". Вот мы стоим, трое вместе, Господь, во Имя Иисуса Христа. Исцели ее, Господь, во Имя Иисуса.
E-49 Our Heavenly Father, as one of our sisters travels far, to be in the meeting, but she stands this morning now, and we connect ourselves, Lord, in the Gospel, as our hands on each other and on her. May the God of Heaven see this, where it says, "If there be two or three agreed upon the earth." Here we stand, three together, Lord, in the Name of Jesus Christ. Heal her, Lord, in Jesus' Name.
E-50 Подобным же образом, Господь, мы возлагаем свои руки на нашу сестру здесь. И поскольку мы согласились, во Имя Иисуса Христа, да будет она исцелена.
E-50 In like manner, Lord, we lay our hands upon our sister here. And as we agree, in the Name of Jesus Christ, may she be healed.
E-51 Небесный Отец, сказал, что у его замечательной Христианки жены рак. О Боже, он стоит за нее. Христос стоит за нее.
Теперь, дьявол, оставь ее, во Имя Иисуса Христа.
E-51 Heavenly Father, said his wonderful Christian life… wife is got a cancer. O God, he stands for her. Christ stands for her.
Now, devil, you leave her, in the Name of Jesus Christ.
E-52 Верь этому, брат. Это колышек, который забили прямо здесь. Запомни этот день.
E-52 Believe it, brother. This is a stake drove down right here. Remember this day.
E-53 Наш небесный Отец, это наша сестра, которая приходит к нам, Господь. И поскольку она живет примерной жизнью, и она приходит за своим исцелением. И мы, с нашими сердцами и руками, соединенными с Тобою, Господь, мы просим об этом благословении, во Имя Иисуса Христа.
E-53 Our Heavenly Father, this is our sister that comes to us, Lord. And as a life of example, she lives, and she comes for her healing. And we with our hearts and hands joined with You, Lord, we ask for this blessing, in the Name of Jesus Christ.
E-54 Наша Сестра Райзерт, Господь, которая является Твоей слугой, она приехала на это время святок. Во Имя Иисуса, да будет она исцелена. Аминь.
E-54 Our Sister Risert, Lord, who is Your handsmaid, she come on this Yule time. In the Name of Jesus, let her be healed. Amen.
E-55 Небесный Отец, мы приносим эту приятную женщину, в это утро, во Имя Господа Иисуса. Мы возлагаем на нее свои руки и просим об ее исцелении, во Имя Иисуса. Аминь.
E-55 Heavenly Father, we bring this lovely little woman this morning, in the Name of the Lord Jesus. We lay our hands upon her and ask for her healing, in Jesus' Name. Amen.
E-56 Наш небесный Отец, мы пришли и возлагаем руки на нашу сестру, во Имя, то пресвятое Имя, Иисуса Христа. Да будет она исцелена ради славы Божьей.
E-56 Our Heavenly Father, we come and lay hands upon our sister, in the Name, that most holy Name, Jesus Christ. May she be healed for the glory of God.
E-57 Наш небесный Отец, когда мы приносим Тебе сегодня нашу сестру, добычу Твоей благодати, как благ Ты был к этой женщине. Годы и годы тому назад, оставалось всего несколько часов жизни, изъеденная раком, а она живет для Царства Божьего. Исцели ее сегодня, Господь, от того, что не в порядке, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит вас Бог.
E-57 Our Heavenly Father, as we bring our sister to You today, a—a trophy of Your grace, how You have been to this woman. Years and years ago, with just a few hours to live, eat up with a cancer, and she has lived to the Kingdom of God. Heal her today, Lord, of whatever is wrong, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you.
E-58 Наш небесный Отец, поскольку наша сестра, также добыча Божьей благодати, тоже. Несчастная и жалкая наркоманка, алкоголичка, а сейчас приятная исцеленная женщина. Какое исцеление, Господь! И, потом, ее сердце горит за других, кто страдает, ибо она знает, что есть великий Исцелитель. Отец, она сейчас назвала три разных имени. Я молю, и соединяясь здесь с нашим братом, нашим пастором, и ею—ею, и Господом Иисусом. И пусть, в Его славное Имя, эти трое человек будут избавлены ради Царства Божьего. Аминь.
Спасибо тебе, брат.
E-58 Our Heavenly Father, as our sister, also a trophy of the grace of God, too. Wretched and miserable dope addict, drunkard, and now stands a lovely woman made whole. What a case of healing, Lord! And then her heart burns for others who are afflicted, because she knows there is a great Healer. She spoke three different names just now, Father. I pray and connecting myself with our brother here, our pastor, and—and her, and the Lord Jesus. And may, in His glorious Name, these three people be delivered for the Kingdom of God. Amen.
Thank you, brother.
E-59 Славный Отец, мы возлагаем сейчас руки на нашего Брата Уэя. Он просит о трех вещах. Ты знаешь их, Господь. И мы верим, что это написано, и знаем, что в Писании говорится: "Все". И поэтому мы молим, небесный Отец, чтобы это, о чем мы попросили, проявилось для него, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-59 Glorious Father, we are now laying hands upon our Brother Way. He's asking three things. Thou knowest them, Lord. And we believe that it is written, and know that the Scripture says, "All things." And so we pray, heavenly Father, that this, what he has asked, will be made manifest to him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-60 Славный Отец, мы возлагаем руки на нашего брата, во Имя Господа Иисуса, и просим о его исцелении, ради славы Божьей. Даруй это, Отец, во Имя Иисуса. Аминь.
E-60 Glorious Father, we lay hands on our brother, in the Name of the Lord Jesus, and ask for his healing, for the glory of God. Grant it, Father, in Jesus' Name. Amen.
E-61 Небесный Отец, на нашу сестру, мы возлагаем свои руки, ради Царства Божьего, во Имя Иисуса Христа, чтобы повиноваться тому, что Он сказал делать. Да будет она исцелена во Имя Иисуса. Аминь.
Благословит тебя Бог, сестра.
E-61 Heavenly Father, upon our sister, we lay our hands, for the Kingdom of God's sake, in the Name of Jesus Christ, to obey what He said do. May she be healed in Jesus' Name. Amen.
Bless you, sister.
E-62 Отец Бог, подобным же образом, на нашего брата мы возлагаем свои руки, во Имя Иисуса Христа, чтобы Ты сделал его здоровым, ради Царства Божьего. Аминь.
Благословит тебя Бог, мой брат.
Сестра Арганбрайт.
E-62 Father God, likewise, upon our brother, we lay our hands, in the Name of Jesus Christ, that You make him well, for the Kingdom of God sake. Amen.
God bless you, my brother.
Sister Arganbright.
E-63 Небесный Отец, мы молим за Сестру Арганбрайт, чтобы Ты исцелил ее. Даруй это, Господь. Ее прошение, да будет это дано ей, наш небесный Отец, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-63 Heavenly Father, we pray for Sister Arganbright, that You will heal her. Grant it, Lord. Her request, may it be given to her, our heavenly Father, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-64 Господь Иисус, возлагаем руки на нашего брата, во Имя Иисуса Христа, пусть его прошение будет удовлетворено. Аминь.
Верь этому, мой брат.
E-64 Lord Jesus, laying hands on our brother, in the Name of Jesus Christ, may his request be granted. Amen.
Believe it, my brother.
E-65 Небесный Отец, мы возлагаем руки на мальчика, во Имя Иисуса Христа, и, когда мы стоим в это утро вместе, пусть мы принесем это дитя Тебе, верою. И пусть благословение Божьей исцеляющей силы Христа проявится в его маленьком теле, во Имя Иисуса. Аминь.
E-65 Heavenly Father, we lay hands on the little boy, in the Name of Jesus Christ, and may, as we stand together this morning, by faith, we bring this child to You. And may the blessing of God, of healing power of Christ, be manifested in his little body, in Jesus' Name. Amen.
E-66 Отец Бог, на этого любезного папочку, который приносит его, мы также просим, чтобы Ты проявил Свою исцеляющую силу, во Имя Иисуса. Аминь.
Благословит тебя Бог, брат мой.
E-66 Father God, upon this lovely dad that brings him, we also ask that You'll manifest Your healing power, in Jesus' Name. Amen.
Bless you, my brother.
E-67 Небесный Отец, когда Сестра Пекинпаух, наша замечательная сестра в нужде, и как милостив Ты был к ней, Господь. Я молю, чтобы череда Твоих непрестанных благословений излилась в ее сердце. И всякая болезнь и горесть, через которые она прошла, пусть сила Христова воздаст ей во сто крат, Господь, и сделает ее совершенно здоровой, ее близких, во Имя Иисуса. Аминь.
Благословит вас Бог.
E-67 Heavenly Father, as Sister Peckinpaugh, our noble sister in need, and how gracious You have been to her, Lord. I pray that Your continuation of blessings flow into her heart. And all of the sickness and sadness that she has went through, may the power of Christ restore to her, Lord, a hundredfold, and make her completely whole, her loved ones, in Jesus' Name. Amen.
Bless you.
E-68 Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашего брата и просим, чтобы сила Иисуса Христа сделала его здоровым, через Имя этого Младенца-Христа, которого мы отмечаем в это время. Аминь.
E-68 Heavenly Father, we lay hands on our brother and ask that the power of Jesus Christ make him well, through the Name of this Christ Child that we're in celebration of at this time. Amen.
E-69 Милостивый Бог, когда мы возложим свои руки на нашу сестру, Твою служанку, во Имя Иисуса Христа, да будет она исцелена ради Твоей славы. Аминь.
E-69 Gracious God, as we lay our hands upon our sister, Your handsmaid, in the Name of Jesus Christ may she be healed for Your glory. Amen.
E-70 Господь, мы возлагаем руки на нашу сестру, во Имя Иисуса Христа. Да будет она исцелена. Аминь.
E-70 Lord, we lay hands on our sister, in Jesus Christ's Name. May she be healed. Amen.
E-71 Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру здесь, во Имя Иисуса Христа. Пусть сила Божья сделает ее исцеленной. Аминь.
E-71 Heavenly Father, we lay hands upon our sister here, in the Name of Jesus Christ. May the power of God make her be healed. Amen.
E-72 Господь Иисус, даруй нашей сестре ее прошение, поскольку мы просим этого ради славы Божьей, во Имя Иисуса. Аминь.
E-72 Lord Jesus, grant our sister her request, as we ask it for the glory of God, in Jesus' Name. Amen.
E-73 Наш небесный Отец, мы видим, что наша сестричка все еще с нами, все эти годы. Мы благодарим Тебя за это, Господь. Мы молим, чтобы Ты дал ей ее прошение, во Имя Иисуса.
Господь Бог...
E-73 Our Heavenly Father, we see our little sister is still with us, all these years. We thank You for it, Lord. We pray that You'd give her her request, in Jesus' Name.
Lord God…
E-74 Что? [Сестра говорит с Братом Бранхамом.—Ред.] И Бог вездесущий, за морями, здесь, везде. И вы верите, и, сегодня утром, в Норвегии, Бог исцелит его? [Сестра говорит с Братом Бранхамом.] Что? Ваша дочь и ваш папа, и вы хотите молитвы за них, спасения.
E-74 What? [The sister speaks to Brother Branham—Ed.] And God is omnipresent, across the seas, over here, everywhere. And you believe, and God will, this morning, in Norway, heal him? [The sister speaks to Brother Branham.] What? Your daughter and your daddy, and you want prayer for them, salvation.
E-75 Господь, Ты видишь эту леди, и мы знаем, что Тебе известны ее прошения. Ты слышал ее голос. Откуда Ты узнал бы, что она стоит здесь? Тогда как даже воробей не может упасть на улицу без Твоего ведома. И, потом, я знаю, что Тебе известно это прошение, поэтому мы просто оглашаем все это, во Имя Иисуса Христа. Пусть это будет ей даровано, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-75 Lord, You see the little lady and we know that You know her requests. You heard her voice. How do You know she is standing here? When, not even a sparrow can strike the street without You knowing it. And then I know that You know this request, so we just call over these things, in the Name of Jesus Christ. May they be granted to her, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-76 Небесный Отец, мы молим об этом, за его мать, которая в преклонных летах и идет на операцию. Помоги, Боже. И если есть что-либо еще, что мы можем сделать, Господь, просто скажи об этом мне или кому-нибудь, прежде этого дня, чтобы утешить нашего брата. Даруй это, Отец. Я прошу во Имя Иисуса. Аминь.
E-76 Heavenly Father, we pray that, for his mother who is old and going to be operated on. God, help. And if there is anything more that we can do, Lord, just speak it to me or someone, before this day, to console our brother. Grant it, Father. I ask in Jesus' Name. Amen.
E-77 Господь, мы возлагаем руки на нашу сестру. Во Имя Иисуса Христа, пусть Ты исцелишь ее и сделаешь ее здоровой. Аминь.
E-77 Lord, we lay hands on our sister. In the Name of Jesus Christ, may You heal her and make her well. Amen.
E-78 [Сестра говорит: "Брат Бранхам, я хочу стоять. Я хочу, чтобы вы приехали... ?... "—Ред.]
Пусть Небесный Бог удовлетворит ее прошение. Во Имя Иисуса, я молю.
Благословит вас Бог, сестра. Вы Сестра Маргарет. Да. Хорошо.
E-78 [A sister says, "Brother Branham, I want to stand. I want you to come…?…"—Ed.]
May God of Heaven grant her request. In Jesus' Name, I pray.
God bless you, sister. You're Sister Margaret. Yeah. All right.
E-79 Господь Иисус, я молю за нашу—нашу сестру, ее муж стоит за нее. Как они борются, и как Ты демонстрировал Себя им и являл Себя им, Боже! Я настолько благодарен. Даруй, Господь, чтобы его жена исцелилась, наша дорогая сестра, во Имя Иисуса.
E-79 Lord Jesus, I pray for our—our sister, her husband stands for her. How they struggle, and how You have manifested Yourself to them and showed Yourself to them, God! I'm so thankful. Grant, Lord, that his wife will be healed, our precious sister, in Jesus' Name.
E-80 Небесный Отец, это прошение, о чем просит этот брат, Господь, Тебе все известно об этих состояниях. Я молю о Твоем слуге. Боже, даруй, и за исцеление тел, о чем он говорит. Теперь, Ты лучше меня слышал те просьбы. Поэтому я просто прошу, открытым сердцем, на Твоем жертвеннике, и возлагаю свою молитву вместе с молитвой моего брата здесь, во Имя Иисуса Христа, чтобы на них пришел ответ. Аминь.
E-80 Heavenly Father, this request that this brother is asking, You know all about these conditions, Lord. I pray for Your servant. God, grant, and for the healing of the bodies that he's speaking about. Now, You've heard those requests better than I did. So I just ask, with my heart open, on Your altar, and place my prayer with my brother's here, in the Name of Jesus Christ, that they'll be answered. Amen.
E-81 Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру за ее прошение. Пусть это будет даровано ей во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит вас Бог, сестра.
E-81 Heavenly Father, we lay hands upon our sister for her request. May it be granted to her in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, sister.
E-82 Господь, мы возлагаем руки на нашу сестру, ради ее прошения. Во Имя Иисуса Христа, да будет это удовлетворено.
E-82 Lord, we lay hands on our sister, for her request. In the Name of Jesus Christ, may it be granted.
E-83 Отец Бог, на нашего брата здесь, пусть ему будет дано его прошение, Господь. Все эти годы он старался служить Тебе. Через трудности, он все равно продолжает стоять. Боже, пусть он в это утро ухватится за рог жертвенника, забивая здесь рядом колышек: "Вот час, когда оно придет". Даруй это. И пусть это прошение будет удовлетворено, за его жену и внука, во Имя Иисуса.
Пусть Бог благословит тебя, Брат Брюстер. Верь этому.
E-83 Father God, upon our brother here, his request, may be given to him, Lord. He's tried to serve You, all these years. Through difficult, he still stands right on. God, may he take a hold of the horn of the altar this morning, driving down the stake here by the side, "This is the hour when it comes." Grant it. And may this request be granted for his wife and grandchild, in Jesus' Name.
God bless you, Brother Brewster. Believe it.
E-84 Наш небесный Отец, эта матушка, которая стоит здесь в это утро, была как мать для многих. Она сейчас молится о своих близких, Господь. Она попросила об этом, и мы… все можем объединиться, возлагая свои руки на нее, как подразделение, что мы верим этому. И, нашими сердцами перед Твоим жертвенником, мы просим, чтобы это прошение, о чем она просит, было удовлетворено, во Имя Иисуса. Аминь!
E-84 Our Heavenly Father, this little mother, who is standing here this morning, been like a mother to many. Now she is praying for her loved ones, Lord. She's requested that, and we're… can all join ourselves together, putting our hands upon her, as a unit, that we believe this. And with our hearts before Your altar, we ask for this request that she asks, to be granted in Jesus' Name. Amen!
E-85 Боже, Ты знаешь людей, за которых он стоит, каждого, кто у него на сердце в это время. И мы поместили себя вместе с ним, Господь. Во Имя Иисуса Христа, да будет его прошение удовлетворено. Аминь.
E-85 God, You know the people he is standing for, every one that's in his heart at this time. And we have placed ourself with him, Lord. In the Name of Jesus Christ, may his request be granted. Amen.
E-86 О Боже, мы знаем Сестру Хэтти. Мы молим, Боже, когда мы возложим на нее свои руки, даруй, чтобы Дух Святой был с нею и снова открыл ее сердцу. Мы думаем о ее дорогих сыновьях, обоих. Я вспоминаю, как сидел там в тот день в той комнате, в маленьком, скромном доме. Ты сказал: "Скажи, чтобы она попросила того, чего она желает, затем просто скажи Слово". Она попросила. Боже, я знаю, что Ты печешься об этих людях. Итак, я молю, когда я возлагаю на нее руки, во Имя Иисуса Христа, пусть ее прошение будет удовлетворено.
E-86 O God, we know Sister Hattie. We pray, God, as we lay our hands upon her, grant that the Holy Ghost will be with her, and reveal back to her heart. We think of her precious boys, both of them. I think of setting there in that room that day, in a little, humble home. You said, "Tell her to ask what she will, then just say the Word." She asked. God, I know that You care for these people. So I pray, as I lay hands upon her, in the Name of Jesus Christ, may her request be granted.
E-87 Господь Бог, когда мы возлагаем руки на нашу сестричку: ездит по этим скользким дорогам и прочее, старается попасть сюда. Ты все знаешь об этом. Я молю за нее, Господь, когда я возлагаю свои руки на нее. Во Имя Иисуса Христа, пусть она получит то, о чем она попросила. Аминь.
E-87 Lord God, as we lay hands upon our little sister, driving down across these slick roads and things, try to get here. You know all about it. I pray for her, Lord, as I lay my hands upon her. In the Name of Jesus Christ, may she receive what she asked for. Amen.
E-88 Наш небесный Отец, поскольку этот дорогой брат… как он однажды твердо решил, Господь, сигареты и прочие вещи связывали его. Он записывался на одну личную встречу, и ожидали, и ожидали. А Ты нам ничего не говорил. Он приходил на другую. Ты ждал и ждал, а Ты нам ничего не говорил. И, наконец, однажды утром, сидели там, вот оно пришло. Тогда со всем этим было покончено. Мы благодарим Тебя, Господь. Ты истинен. Слова Твои не ошибаются. И Он сказал: "Уповающие на Господа обновятся в силе". Теперь, он пришел в это утро с тремя просьбами, Господь. И мы стоим как трое, с обетованием о триедином служении, исполненном в одном Боге. Во Имя того единого истинного и живого Бога, Иисуса Христа, пусть ему будет дано его прошение. Аминь.
Благословит тебя Бог, брат. Господь…
Ой-ой! [Сестра говорит с Братом Бранхамом.—Ред.]
E-88 Our Heavenly Father, as this precious brother… how that he was determined once, Lord, the old cigarettes and things had him bound down. He would get one interview, and would wait and wait. And You wouldn't tell us nothing. He'd get another one. You would wait and wait, and You wouldn't tell us nothing. And finally, one morning, sitting there, here it come. It was all over then. We thank You, Lord. You're true. Your Words never fail. And He said, "They that wait upon the Lord shall renew their strength." Now, he comes with three requests this morning, Lord. And we stand as three, with a promise of a—a triune office made in one God. In the Name of that one true and living God, Jesus Christ, may his request be given to him. Amen.
God bless you, brother.
Lord…
Oh, my! [A sister speaks to Brother Branham—Ed.]
E-89 Господь, Ты слышишь те прошения. Ты знаешь, как ответить на них, Господь. Поэтому мы просто возлагаем руки на нашу Сестру Бейкер, во Имя Иисуса Христа, мы возносим свою мольбу вместе с ее, за исцеление. Аминь.
Да благословит вас Бог, сестра моя.
E-89 Lord, You hear those requests. Thou knowest how to answer them, Lord. So we just lay hands upon our Sister Baker, in the Name of Jesus Christ, we offer our petition with hers, for the healing. Amen.
Bless you, my sister.
E-90 [Брат Невилл говорит: "Кто-нибудь еще будет заходить, заходите сейчас".—Ред.]
E-90 [Brother Neville says, "Anybody else getting in, get in now."—Ed.]
E-91 Небесный Отец, когда я возлагаю руки на этого приятного брата, кажется самим воплощением здоровья, но иной раз это обманчиво. Поэтому я молю, чтобы Ты удовлетворил его прошение, то, что у него на сердце. Дай ему то, о чем он просил, во Имя Иисуса. Аминь.
E-91 Heavenly Father, as I lay hands upon this fine brother, look like the very picture of health today, but sometimes that's deceiving. So I pray that You grant his request, whatever is in his heart. Give to him what he asked for, in Jesus' Name. Amen.
E-92 Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру и просим об этом, во Имя Господа Иисуса, чтобы Ты дал ей ее прошение ради славы Твоей. Аминь.
E-92 Heavenly Father, we lay hands upon our sister and ask that, in the Name of the Lord Jesus, that You will give her her request for Your glory. Amen.
E-93 Господь Иисус, мы возлагаем руки на нашего брата и просим о его прошении. Мы просто выражаем это, Господь, когда мы возлагаем на него руки. Мы соединяемся, и в этом единстве мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
Да благословит тебя Бог, мой брат.
E-93 Lord Jesus, we lay hands upon our brother and ask for his request. We just signify this, Lord, as we lay hands upon him. We connect ourselves, and in this unity we pray in Jesus' Name. Amen.
God bless you, my brother.
E-94 Отец Бог, также и с нашей сестрой мы совершили подобным образом. Во Имя Иисуса Христа, да будет ей по ее прошению.
Благословит вас Бог, сестра моя.
E-94 Father God, with our sister also, we did likewise. In the Name of Jesus Christ, may she have her request.
Bless you, my sister.
E-95 Боже, когда нашего дорогого брата могло недавно убить, но Ты был не готов для него. Поэтому я молю, Боже, чтобы Ты дал ему его прошение, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Ты знаешь, как нужно верить этому.
E-95 God, as our precious brother could have got killed the other day, but You wasn't ready for him. So I pray, God, that You'll give him his request, in the Name of Jesus Christ. Amen.
You know how to believe that.
E-96 Наш небесный Отец, когда наша маленькая нервная сестра выходит вперед, Господь, зная, что многие видели ее страдания. Но Ты обещал это: "Много скорбей у праведного, но от всех их избавит его Бог". Она очень нуждается в этом избавлении, Господь. Мы возлагаем на нее руки и осуждаем это зло. Господь, на Твоем золотом жертвеннике, пусть сила Божья прооперирует ее и сделает ее здоровой. Аминь.
E-96 Our Heavenly Father, as our little, nervous sister comes forward, knowing, Lord, that many has been her afflictions. But You've promised that, "Many are the afflictions of the righteous, but God will deliver him out of them all." She badly needs this deliverance, Lord. We lay hands upon her and condemn this evil. Lord, upon Your golden altar, may the power of God surge her and make her well. Amen.
E-97 Хорошо. Вы все остаетесь. Ты все время сидел там сзади? Да. Я не видел тебя. О-о, ты вот здесь. Неудивительно. Это человек, которого назвали, его называют "Майнер". Это его имя. Но это тот случай, когда Майнер главный. [Брат Майнер Арганбрайт говорит: "Что сказать?"—Ред.] Скажи что-нибудь, что хочешь.
E-97 All right. You all is going to stay. Was you setting back there all the time? Yeah. I didn't see you. Oh, you, over here. No wonder. This is a man that's called, they call him, "Miner." That's his name. But this is one time that Miner is a major. [Brother Miner Arganbright says, "Say what?"—Ed.] Say anything, whatever you want to.
E-98 Брат Майнер Арганбрайт — это один из бизнесменов Полного Евангелия, один из… помогал основывать это великое движение, в котором мы стараемся трудиться совместно, чтобы дать всем людям распознать, независимо от их принадлежности и деноминации, что мы все братья во Христе.
E-98 Brother Miner Arganbright is one of the—the Full Gospel Business Men, one of the… help found this great move, that we are trying to work together to get all men to recognize, regardless of their affiliation and denomination, that we are all brothers in Christ.
E-99 Он сказал недавно кое-что. Он написал одному сенатору или кому-то там. Это было совершенно безупречно. И я сказал: "Я хочу, чтобы ты выписал это. Хочу, чтобы ты пришел в церковь и сказал это".
Сказал: "Я уже это сказал".
Итак, это есть здесь у нас на ленте. И я хочу, чтобы это сняли с ленты, вы, братья. Брат Джим, я знаю, что ты слышишь меня там, в комнате. Я хочу это. Это был настоящий шедевр дипломатии, добавленное к этому. Понимаете? Хорошо.
E-99 He said a little something, other day. He wrote to a Senator or something up there. It was absolutely sublime. And I said, "I want you to write it out. Want you to come down to church and say this."
Said, "I already said it."
So we've got it here on tape. And I want to get that took off of tape, you brethren. Brother Jim, I know you're hearing me in there, in the room. I want that. That was a real piece of—of diplomacy, added with it. See? All right.
E-100 Скажи то, что хочешь сказать, Брат Арганбрайт. [Говорит Брат Арганбрайт. Пробел на ленте.—Ред.] Аминь. Аминь.
E-100 Say what you want to, Brother Arganbright. [Blank.spot.on.tape—Ed.] Amen. Amen.
E-101 [Брат Арганбрайт говорит: "Позволь я присяду там. Все нормально, вон там".—Ред.]
E-101 [Brother Arganbright says, "Let me set over there. That's all right, right there."—Ed.]
E-102 Насколько правдиво! Аминь. Насколько правдиво! Мир приходит и уходит, и удовольствия, и это просто увядает, но радость остается.
E-102 How true! Amen. How true! Peace comes and goes, and pleasures, and it just fades away, but joy remains.
E-103 Ну и, это—это скверный день на улице, хороший день внутри. И, знаете, я встретил одного человека, или один человек рассказал мне, что он недавно встретил одного человека, и он сказал, что тот жаловался. "О-о, — сказал — это ужасный день". Он сказал, что идет дождь и все такое.
Он сказал: "Это прекрасный день".
E-103 Well, it's a—it's a—a bad day outside, good day inside. And, you know, I met a man, or a man that told me of meeting a man recently, and he said he was complaining. "Oh," said, "this is a horrible day." He said it was raining and going on.
He said, "This is a wonderful day."
E-104 И тот парень сказал: "Ну, как ты называешь это таким прекрасным днем?"
E-104 And the fellow said, "Well, how you call this such a wonderful day?"
E-105 Тот сказал: "Я тебе расскажу. Год назад врач сказал мне, что мне осталось жить всего неделю". Сказал: "Каждый день, ну, это прекрасный день". Да-а.
E-105 He said, "I'll tell you. The doctor told me a year ago I only had one week to live." Said, "Every day, well, that's a wonderful day." Yeah.
E-106 Так что это верно, это—это прекрасный день, поэтому все мы… Что… как сказал брат: "Все мы были осуждены на смерть". Это верно, умереть и отправиться на мучения. Но сейчас, это прекрасный день. Мы живы во Христе и не можем уже умереть. Все это окончилось, понимаете. Мы действительно во Христе. Теперь, давайте…
E-106 So that's right, it—it's a wonderful day, so we're all… What is… as the brother said, "We were all condemned to death." That's right, to die and go to torment. But now this is a wonderful day. We're alive in Christ and cannot die no more. It's all over, you see. We are really in Christ. Now let us…
E-107 Так вот, в скинии, Брат Арганбрайт, я обычно не обращаю внимания на время. Поэтому, если ближе к ужину ты проголодаешься, можешь выскользнуть… Сегодня утром я чувствовал такую усталость, мне просто пришлось говорить то и другое, чтобы мне немного хвалиться, пока я смогу… Дух Господень сойдет на меня.
E-107 Now, in the tabernacle, Brother Arganbright, I usually just take my time. So if you get hungry around supper, you can slip… I feel so tired this morning I had to just say something another to keep myself boasted up a little bit till I can… the Spirit of the Lord comes on me.
E-108 Так что давайте сейчас склоним свои головы и помолимся перед тем, как будем зачитывать Слово. Сколько будет просьб о другом, что есть у вас, о чем, возможно, вы не молились, просто пусть это будет объявлено, когда вы поднимете свои руки. Теперь давайте—давайте поднимемся в это утро, когда мы молимся. Это даст вам изменение положения тела, и может быть, немного поможет. И затем, после молитвы, я хочу, чтобы вы постояли всего несколько минут, пока я прочту Слово. Я считаю, это великое дело — постоять в почтении, пока мы зачитываем Слово Божье.
E-108 So let's bow our heads now and pray before we read the Word. How many requests for other things that you have that maybe you wasn't prayed for, just let it be known as you lift your hands. Now let's—let's stand this morning as we pray. That'll give you a change of posture and will maybe help a little. And then after prayer, I want you to remain standing just a few minutes till I read the Word. I think that's great to stand reverently while we read the Word of God.
E-109 Наш Небесный Отец, мы пришли настолько смиренно, насколько мы умеем приходить, с сердцами, опустошенными от всех желаний мира или его удовольствий. И как процитировал или заявил нам наш брат: "Радость, радость Господня — это наша сила". И мы пришли с радостными сердцами, что у нас есть эта привилегия приходить в Твое Присутствие, чтобы просить о любом прошении, какое мы пожелали бы. И радость приходит, когда мы смотрим в Слово. И обещано: если мы будем верить Ему, это будет нам дано. Что больше может взволновать стучащее человеческое сердце, чем знание того, что бессмертный, Вечный Бог дал такое обетование?
E-109 Our Heavenly Father, we come just as humble as we know how to come, with emptied hearts of all desires of the world or its pleasures. And as our brother has quoted or stated to us, "Joy, the joy of the Lord is our strength." And we come with joyful hearts, that we have this privilege of coming into Your Presence, to ask any petition that we would desire. And the joy comes when we look in the Word. And are promised if we would believe It, it would be given to us. What could thrill a human heart that beats, anymore than to know that the immortal, Eternal God gave such a promise?
E-110 Прости сейчас нас, Господь. И если мы согрешили или сделали что-то неугодное Тебе, что прежде чем мы попросим об этих вещах… Ибо мы знаем, что написано: "Если сердца наши не осуждают нас, мы получаем свое прошение". Но сейчас прости нам все, что мы совершили. Воззри на нас, Господь, с милосердием и состраданием. Посмотри, какая мы жалкая группа, Господь. Смертные, пресмыкающиеся здесь по земле и просто ковыляющие по этому греховному месту, но глубоко в своем сердце мы знаем, что однажды придет Тот, который поднимет нас из этого места в лучшее место, и мы радуемся в этом.
E-110 Now forgive us, Lord. And if we have sinned or did anything that was displeasing to You, that before we ask these things… For we know that it's written, "If our hearts condemn us not, we have our petition." But now forgive us of all that we have done. Look upon us, Lord, with mercy and with pity. Look what a pitiful bunch we are, Lord. Little mortals, creeping around here on earth, and just dragging along through this sinful place, but down deep in our heart we know that there's Someone coming someday that's going to lift us from this place to a better place, and we rejoice in this.
E-111 И я молю, Боже, за каждую просьбу. Ты знал, что было за теми руками, которые поднимались. Даруй это им, Господь. Я молю за себя самого, о силе в это утро, о—о голосе, чтобы помочь и чтобы проповедовать Евангелие. И мы будем просить, чтобы Ты настолько благословил нас вместе вот в этом, что мы отмечаем, рождественская пора. Господь, пусть мы найдем настоящий Дух Рождества, и пусть Он пребудет с нами вовек. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса и ради Него. Аминь.
E-111 And I pray, God, for every request. You knowed what was behind them hands that lifted. Grant it to them, Lord. I pray for myself, for strength this morning, for—for voice to help and to preach the Gospel. And we would ask that You would bless us so together in this what we are celebrating, the Christmas season. Lord, may we find the real Spirit of Christmas, and may It abide with us forever. For we ask this in Jesus' Name and for His sake. Amen.
E-112 Теперь, пожалуйста, постойте еще минутку, я хочу прочесть в это утро из Книги Михея, одно место; и другое, из Евреям, 12-я глава Евреям, ради… чтобы подобрать небольшой контекст к тому, о чем я хотел бы поговорить в это утро в качестве нашей рождественской проповеди. Это Евреям 12:25. Мне пришлось немного поторопиться сегодня утром, когда я встал, и у меня не все было именно так, как я хотел, вернее, хотел, чтобы было. Я начну со второго стиха в Михея 1.
Слушайте... народы, внимай, земля и все, что наполняет ее! Да будет Господь Бог свидетелем против вас, Господь из святого храма Своего!
Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит на... высоты земли, —
И горы растают под Ним, долины распадутся, и как воск от огня, как воды, льющиеся с крутизны.
E-112 Now, if you'll just stand just a moment, I want to read this morning from the Book of Micah, for one place; and for another, out of Hebrews, the 12th chapter of Hebrews, for the… to gather a little context to what I'd like to speak on this morning for our Christmas message. Hebrews 12:25, it is. I kind of had to hurry this morning when I got up, and I didn't have everything just at the place where I wanted to have, wanted to have, rather. I begin with the 2nd verse in Micah 1.
Hear,… ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from His holy temple.
For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the… places of the earth.
And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, and as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
E-113 И в Евреям, 12-я глава и 25-й стих, мы читаем вот это.
Смотрите, не отвратитесь и вы от Говорящего. Если те... Если те, не послушав Глаголавшего на земле, не избегли наказания, то насколько же более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес.
E-113 And in Hebrews, the 12th chapter and the 25th verse, we read this.
See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped… For if they escaped not who refused him that spake on earth, how much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
E-114 Ныне, Господь Бог, прибавь Своих благословений к прочтенному из Твоего Слова, и дай сегодня каждому из нас то, что Ты хочешь, чтобы мы знали, чтобы нам уйти отсюда и чувствовать, что мы побывали в Твоем Присутствии, и сможем пойти с новым виденьем, и с лучшим разумением, и с большей решимостью, чем когда мы зашли в это здание. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-114 Now, Lord God, add Thy blessings to the reading of Thy Word, and give to us each today the—the thing that You would have us to know, that we might leave here and feel that we have been in Your Presence, and can go forth with a—a new look and with a better understanding, and with a more determination than we had when we come in this building. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
May be seated.
E-115 Так вот, несомненно, если бы я услышал, как зачитывают тот текст для рождественской проповеди, я сказал бы: "Теперь, разве это не странный отрывок на Рождество?" Это… Моей целью, когда делаю это, было преподать церкви, может быть, нечто немного отличающееся, потому что на протяжении всего Рождества вы будете слышать по радио старую знакомую историю, снова и снова, о волхвах, пришедших с Востока и нашедших младенца-Христа, и поклонение пастухов, и явление Звезды, и все эти рождественские истории, которые формируют наши сегодняшние религиозные воззрения. И они все очень хороши, я—я благодарен за это. Но я подумал, сегодня утром в церкви… И, вероятно, наш пастор, может быть, вечером или в следующее воскресенье будет говорить проповедь о чем-нибудь подобном. И я тогда подумал дать людям смену несколько другого взгляда от… по поводу Рождества, и что я… я избрал этот текст. Теперь, всего несколько слов.
E-115 Now, no doubt, if I would have heard that text read for a Christmas message, I had said, "Now isn't that a odd Christmas reading?" The… My purpose in doing this, was to bring the church something perhaps maybe a little different, because that on the radio through Christmas you'll be hearing the familiar old story, over and over, of the wise men coming from the East and finding the Christ Child, and the adoration of the shepherds, and the appearing of the Star, and all these Christmas stories that go to make up our religious belief of today. And they're all very well, I—I'm grateful for that. But I thought in the church this morning… And probably our pastor, maybe tonight or next Sunday will be bringing a message something on that. And I thought then to give the people a—a change of some other view from… about Christmas, and I would… I chose this text. Now, just a few words.
E-116 И я сейчас вижу, что вы меняетесь местами, кто-то стоит, кто-то сидит. И это—это хорошо. И скоро у нас будет место, так что мы… Нельзя, жаль, что нам нельзя заполнять эти проходы, ввиду того, что начальник пожарной службы не позволит нам это сделать. Но у нас очень скоро будет небольшое расширение, если Господь позволит. Они уже начали работать над этим, и—и это, так скоро, как мы сможем, мы возведем это, и это будет совершенно другое здание, когда дело дойдет до материальной части здания. Старой скинии действительно нигде не будет видно. Она станет такой, что будут окна из цветного стекла, будет кирпичная облицовка. Будет… Она станет совершенно другой. Но старое здание здесь останется, потому что у нас есть цель для этого, понимаете. "Старые стены пусть останутся", — понимаете. И мы просто собираемся покрыть его и обложить его камнем и так далее, но оно останется совершенно таким же.
E-116 And now I see you're changing places, some standing, some sitting. And that's—that's nice. And soon we'll have room so we… Can't, sorry we can't let these aisles be filled, on account of the fire marshal won't let us do that. But we'll have a little addition very soon, the Lord willing. They're already started on it, and—and that's as soon as we can we'll have it up, and it'll be a different place altogether when it comes to the material part of the place. There will be really none of the old tabernacle showing. It'll be there'll be stained glass windows, there will be brick veneer around it. There'll be… It'll be altogether different. But the old building will remain here, because we got a purpose for that, see. "Let the old walls remain," see. And we're just going to cover it over and put stone around it, and so forth, but it remains just the same.
E-117 Так вот, Рождество. Я—я желаю, чтобы действительно люди поняли, смогли понять в этом мире, что такое на самом деле Рождество. Так вот, первое слово Рождество — это несколько католическое выражение. Оно означает "Христова..." Р-о-ж-д-е-с-т-в-о, видите, "Христова литургия", понимаете. Это было установлено или началось с римской церкви. И Христос родился не двадцать пятого декабря, так же, как и я. Угу. Это просто полное сборище догмы. Вот и все, чем оно является. "Весь мир, — как сказал пророк, — стал гнойной раной". Это верно. Просто нигде нет ничего чистого. За каждым праздником стоит… Ну, Санта-Клаус заместил собою Рождество, рождение в яслях. Кролик и курочка, и новые шляпки заместили собой воскресение. И где же во всем этом видно Бога? Понимаете? Причина этого — оттого, что человек в рекламе.
E-117 Now, Christmas. I—I wish that really the people would, could understand in this world, what really Christmas is. Now, the first word Christmas is a—a kind of a Catholic expression. It means "Christ's…" C-h-r-i-s-t-m-a-s, see, "Christ's mass," see. It was ordained or was begin with the Roman church. And Christ was no more born on the twenty-fifth day of December than I was. Uh-huh. It's just a complete conglomeration of dogma. That's all there is to it. "The whole world," as the prophet said, "has become a putrefied sore." That's right. Just it's just no clean thing nowhere. Every holiday is backed up by an… Why, Santa Claus took Christmas' place, the birth in the manger. The rabbit and chicken and new hats took the resurrection. And where does God appear in all this at? See? The reason of this is because that, man, in commercial.
E-118 Ну, еще месяцы назад они стали покупать подарки на Рождество, и что это, как не языческая черта! В этом нет ничего благочестивого. О-о, они пытаются говорить: "Давали дары, волхвам". Это просто оазис для дьявольских отговорок. Хотите что-то дать — это ваша жизнь Христу. Не давайте друг другу, отдайте ее Ему. Вот ради чего Он умер. Это была цель Его прихода. Понимаете?
E-118 Why, they started buying Christmas present months ago, and what is it but a heathen trait! There's nothing about it godly. Oh, they try to say, "Give gifts, to the wise men." That's just an—an oasis for a devil's excuse. You want to give something, it's your life to Christ. Don't give to one another, give it to Him. That's what He died for. That's His purpose of coming. See?
E-119 Но это дошло до такого состояния, что это—это—это проклятие для деток. У какого-нибудь маленького соседа дальше по улице может быть всего вдоволь, а у другого малыша ничего нет, и они смотрят. И это—это все совершенно неправильно. Вот и все. И торговцы поднимают свои продажи в этих условиях. Они… Ну, моя жена пришла что-то купить для каких-то малышей, и примерно три недели назад, сказали: "О-о, мы уже распродали. Весь складской запас. В этом году мы сделали двойной заказ товара, все это уже распродано". За три или четыре недели до начала походов за покупками. О-о, какая это крупная коммерческая система!
E-119 But it's got to be a place where it—it's—it's a curse to little children. Some little neighbor down the street can have plenty, and the other little fellow don't have nothing, and they look. And it's—it's just the whole thing is altogether wrong. That's all. And merchants raise their merchandise at these places. They… Why, my wife went in to get something for some little fellows, and about three weeks ago, said, "Oh, we done sold out. All the stock. We made a double order of stock this year, done sold it all out." Three or four weeks before the time to start shopping. Oh, what a big commercial setup it is!
E-120 И в конце концов, вы знаете, как началось Рождество, вот это, называемое у нас Рождеством, "Христовой литургией?" Вот рассказ о нем, совсем небольшая заметка, которую я набросал здесь на странице. Я как раз закончил в прошлом году, перед тем, как я получил Семь Периодов Церкви, учил этому здесь, я взял Никейский собор и Доникейский собор, и Посленикейский собор, и Никейских отцов, и Два Вавилона Хислопа, и Книгу мучеников Фокса, и все, потому что я слышал, как служители приводят это. Но я хотел прочесть это сам, чтобы разобраться, чтобы я—я знал, когда я буду читать это или говорить моим людям, потому что Бог в День Суда заставит меня держать ответ - что я говорю людям. Поэтому я просто должен говорить не то, что кто-то другой сказал, что они прочли, я хочу прочесть это сам, понимаете, и знать.
E-120 And, after all, do you know how Christmas ever begin, this what we call Christmas, "Christ mass"? Here's the story of it, just a little jot I got wrote down here on a page. I've just completed in the last year, before I had the Seven Church Ages, taught them here, I took the Nicaea Council, and the Pre-Nicaea Council and the Post-Nicaea Council, and Nicene Fathers, and Hislop's Two Babylons and Foxe's Book of Martyrs, and all, because I've heard ministers quote it. But I wanted to read it myself, to see, so that I—I would know when I read it or said to my people, because God's going to make me answer at the Day of the Judgment what I say to the people. So, I've just got to not say what someone else said that they read, I want to read it myself, see, and know.
E-121 Так вот, действительно, Рождество, Христос, я верю и почти могу доказать… Подобно как воскресение можно доказать, взирая на Творца, как Он создал всю эту растительность, и как все, что исполняет Его предназначение, должно умереть, и, если оно умирает, оно опять оживает, поскольку оно имеет непрестанную жизнь. Но единственный способ, как оно может опять ожить — это оплодотворенное семя. Понимаете? Так вот, Бог выражает Себя в том творении, и это показывает, что все эти языческие божества и прочее, что у нас есть, это неправильно. Понимаете, они — это просто философия и выдумки. Но Тот, Кто создал Небеса и землю, выражает Себя через Свое творение, какой Он в Своей программе. И тогда, если…
E-121 Now, really, Christmas, Christ, I believe and almost can prove… Like the resurrection can be proved by looking at the Creator, how that He created all this botany life, and how everything serving His purpose must die, and, if it dies, it lives again 'cause it's got perpetual life. But the only way it can live again, is a germitized seed. See? Now, God expresses Himself in that creation, and it shows that all these pagan gods and things we have are not right. See, they're just philosophy and imaginations. But the—the One Who created the Heaven and earth expresses Hisself back through His creation, what He is in His program. And then if…
E-122 Вы когда-нибудь задумывались, когда родился Христос, - что Сын Божий, — почему Он родился в яслях, в хлеву, и лежал в яслях? Потому что Он был Агнцем. Не мог бы родиться в домах, ягнята рождаются не в домах. И затем, вы заметили, когда Его взяли на Голгофу, и как Он не мог убежать. У Него был этот крест, возложенный на Него. Его побили так, что спина у Него была окровавлена. И, но они вели Его, они вели Агнца на заклание. Понимаете? Он был Агнцем. Что ж, и если все эти свидетельства природы, чем Он был… Когда рождаются ягнята, в декабре или апреле? Конечно же. Видите, это просто чушь, видите, представить нечто такое.
E-122 Did you ever think, when Christ was born, that the Son of God, why was He born in a manger, in a barn, and laid in a manger? Because He was a Lamb. Couldn't be born in houses, lambs are not born in houses. And then did you notice when they took Him to Calvary, and how He couldn't run away. He had this cross laid on Him. He was beat till His back was bleeding. And, but they led Him, they led the Lamb to the slaughter. See? He was a Lamb. Well, and if all these testimonies of nature, what He was… When is lambs born, in December or in April? Certainly. See, it's just nonsense, see, to think such a thing.
E-123 Это было сделано римско-католической церковью перед тем, как она стала католической церковью в Риме. Примерно в 606 году н.э., где-то там, или, вернее, в 306 году. Так вот, мы видим, что римляне-язычники поклонялись Юпитеру, который является богом солнца; и они поклонялись Астарте, которая была лунным божеством или, иначе говоря, матерью… матерью небес. Ну и, чтобы объяснить это, они сказали, что Астарта, или божество, уже не матерь небес, а отобразилась в Марии. Итак, это все равно осталось идолопоклонством, связывая Христианство с идолопоклонством.
E-123 This was done by the Roman Catholic church before it become the Catholic church in Rome. About A.D. 606, somewhere along in there, or 306, rather. Now, we find out that the Roman pagans worshipped Jupiter, which is the sun-god; and they worshipped Ashtoreth, which was the moon-god, or otherwise the mother of… the—the mother of heaven. Well, to bring this down, they said that Ashtoreth, or god, mother of heaven was no more, and reflected herself in Mary. So it still remained idolatry, connecting Christianity to idolatry.
E-124 Затем также, и они страдали, или поклонялись и почитали день рождения своего бога солнца, которым был Юпитер. Это когда солнце, с первого декабря по двадцать пятое декабря, оно не меняется, оно проходит свою точку козерога. И, между прочим, у меня есть вырезка из газеты, которую я хочу как-нибудь прочитать вам, просто потрясет вас. Вы говорите о том, что произошло здесь на реке в тот день, я хочу показать вам находку в Иерусалиме, для подтверждения этого, всего несколько недель назад, из газеты. То, что они нашли в Иерусалиме всего несколько недель назад, уверенно подтвердит явление здесь того Ангела в то же самое время и отправку служения. Да. Видите? Так вот, не знали об этом до последних нескольких недель, и вот, пожалуйста, оно в газете.
E-124 Then also, and they suffered, or worshipped and respected the birthday of their sun-god, which was Jupiter. It's when the sun from December the first until December the twenty-fifth, it doesn't change, it's passing its capricorn. And, by the way, I got a piece out of the paper I want to read to you sometime, just shock you. You talk about what happened down here on the river that day, I want to show you the finding in Jerusalem to confirm that, just a few weeks ago, out of a newspaper. Something they found in Jerusalem just a few weeks ago, will positive confirm that Angel appearing down here at that very same time and sending the ministry forth. Yeah. See? Now, never knew it till just a few weeks ago, and here it is in the newspaper.
E-125 Теперь, заметьте, когда оно пересекло это, оно—оно находится в этом, понимаете. Так вот, после двадцать пятого декабря дни начнут каждый немного укорачиваться, или удлиняться с каждым днем, пока не доходит где-то до июля. Затем опять начинают укорачиваться, пока не дойдет прямо… И это было просто время отдыха. И римляне-язычники говорили, что это день рождения бога солнца. С первого декабря, или с двадцать первого декабря по двадцать пятое декабря, у них по такому случаю проводились представления в римском цирке, гонки на колесницах и все такое, в то время. Ну и, тогда, когда Христиане, или римские Христиане добавляли свои догмы, чтобы заполучить обе стороны, — и язычников, и Христиан, — они сказали: "Если это день рождения бога солнца, давайте просто полностью сделаем это днем рождения Сына Божьего". Вот ваше двадцать пятое декабря в качестве вашей литургии, Христовой литургии. О-о, насколько ужасно! Видите?
E-125 Now notice when it crossed that, it's—it's in that, see. Now, after December the twenty-first, the days will start getting just a little shorter each, or a little longer each day, until it comes down around in July. Then it starts shortening up again till it gets right… And that's just the relaxing time. And the Roman pagans said that was the sun-god's birthday. From December the first, or December the twenty-first till December the twenty-fifth, they had the—the Roman circus, the chariot races and so forth was on that, during that time. Well, then, when the Christians or the Roman Christians, adding their dogma to get both sides, both the pagan and the Christian, they said, "If it's the sun-god's birthday, let's just make it altogether the Son of God's birthday." There's your twenty-fifth day of December for your mass, Christ mass. Oh, what a terrible thing! See?
E-126 Теперь, чтобы соединить. Ну, вы скажете: "Разве любой другой день не подошел бы?" Да, но соединить Христа с язычеством? Именно то, что Он пришел отменить, они опять соединили Его с этим. Видите? Вот что неправильно. И Санта-Клаус, какой-то старик в Германии по имени Крис Крингл, который ходил, раздавал детям подарки на день Христовой литургии, он был католиком, и они сделали его святым, сейчас это святой Николай. Видите? Я бы лучше просто… Они… Это, вы все равно это знаете. Видите, у нас это есть в Периодах Церкви.
E-126 Now, to connect. Why, you say, "Wouldn't any other day do?" Yes, but connect Christ with pagan? The very thing He come to abolish, they connect Him back with it again. See? That's the thing that's wrong. And Santa Claus, some old man in Germany, named Kriss Kringle, would go around giving kids presents on Christ mass day, he was a Catholic and they made him a saint, now it's Saint Nicholas. See? I better just… They'll… That, you know that anyhow. See, we got them in the Church Ages.
E-127 Но сегодня утром, что я хочу сказать: что этот наступающий день Рождества находит мир ничуть не в лучшем состоянии, чем девятнадцать или двадцать столетий назад, когда пришел Христос. Он нисколько не изменился. Примерно то же состояние, каким он был тогда, такой он и сейчас. Они… Если мне сделать некий вывод из того, что… или тему из того, что я скажу, это будет: Распад мира.
E-127 But this morning, what I want to say is this, that, this coming Christmas day finds the world in no better condition than it was nineteen or twenty hundred years ago when Christ come. It's not any different. Just about the same condition as it was then, so is it now. They… If I would draw a conclusion from what… or a text from what I'm going to say, would be: The Falling Apart Of The World.
E-128 Девятнадцать столетий назад, когда Христос пришел на Рождество, мир распадался, все пришло в осквернение. Религиозный мир был осквернен. Римское общество, морально, находилось в крайнем упадке. О-о, аморальность мира! Евреи оставили своего Бога и взяли свои священные торжественные праздники и сделали это ритуальной традицией. Бог ушел от них. И они знали, что нечто должно было произойти, весь мир знал, потому что, чтобы удержать его. Он распадался. И нечто для того, чтобы удержать его, каждый народ по-своему ожидал того, что кто-то или что-то придет, чтобы удержать его от распада.
E-128 When Christ came on Christmas, nineteen hundred years ago, the world was falling apart, everything had come to pollution. The religious world had been polluted. The Roman world, morally, was on its lowest ebb. Oh, the immorality of the world! The Jews had forsaken their God and taken their sacred solemn feast and had made it a ritualistic tradition. God had departed from them. And they knew that there was something had to happen, the whole world did, because, to keep it together. It was falling apart. And the something to keep it together, every nation in their own way was looking for something or someone to come to hold it together.
E-129 Если это не иллюстрация сегодняшнего дня, я не знаю этот мир. Ищет чего-то такого, что укрепит его! Он такой же точно, каким был две тысячи лет назад. Мир, две тысячи лет назад, ожидал Мессию, чтобы укрепил это. Но, две тысячи лет назад, Бог дал миру Мессию. Потому что если мы чего-то ожидаем и ищем чего-то, Бог пошлет это нам. И мир сейчас, по прошествии двух тысяч лет, впал в то же состояние, в котором он находился две тысячи лет назад. Он разваливается, страны, нигде нет—нет основания. Коммунизм, католицизм, протестантизм, политика, мораль, все распалось.
E-129 If that isn't the picture today, I don't know the world. Is looking for something to hold it together! It's just like it was two thousand years ago. The world, two thousand years ago, was looking for a Messiah to hold the thing together. But two thousand years ago, God gave the world a Messiah. Because if we're expecting something and looking for something, God will send it to us. And now the world, after two thousand years, has got back into the same condition it was two thousand years ago. She's dropping apart, nations, there's no—there's no foundation nowhere. Communism, Catholicism, Protestantism, politics, moral, everything has fallen apart.
E-130 И они молят о Мессии. Но вот что я хочу сказать! Если бы Он пришел, мы приняли бы Его или мы сделали бы так, как сделали они? Мы отвергли бы Его? Знаем ли мы, что нам действительно нужно? Иной раз мы хотим, мы молимся о своих желаниях, а иногда наши желания не являются нашей нуждой. Нам необходимо осознать, что мы не понимаем, что нам нужно; нам кажется, что мы понимаем. Но Бог обещал удовлетворить наши нужды, и Он это сделает.
E-130 And they're praying for a Messiah. But here's what I want to say! If He would come, would we receive Him or would we do like they did? Would we refuse Him? Do we know what we really need? Sometimes we want, we pray for our desires, and sometimes our desires is not our need. We must realize that we do not understand what we need; we think we do. But God promised to supply our needs, and that He'll do.
E-131 Теперь, что если бы мой маленький Иосиф, семилетний, захотел поехать со мною на охоту, и просил бы и кричал, чтобы взять мой автоматический дробовик, зарядить его патронами: "Папа, я могу убить зайца?" Ну, я—я не мог бы позволить ему это делать, хотя он—он думает, что он ему нужен, но я знаю об этом больше его. И что если бы ваш полуторагодовалый ребеночек увидел, как вы бреетесь опасной бритвой, и кричал бы и просил бы ту бритву? Хотя он видел, как вы бреетесь, он хочет делать то же самое. Ну, вы знаете, как будет лучше для него. Однако вы—вы не позволили бы, чтобы она была у него, потому что если вы здравомыслящий отец, вы не сделаете такого, но вы будете держать ее подальше от него. И затем, много раз бывает так, что нам хочется чего-то, что противоречит Божьим сведениям о том, в чем мы нуждаемся, поэтому Он не даст это нам.
E-131 Now, what if my little Joseph, seven years old, would want to go hunting with me, and would cry and scream to take my automatic shotgun, load it up with shells, "I can kill a rabbit, Daddy"? Well, I—I could not let him do that, yet he—he thinks he needs it, but I know more about it than he does. And what if your little baby of a year and a half old would see you shaving with a straight razor, and scream and cry for that razor? Yet he seen you shaving, he wants to do the same thing. Why, you know what's best for him. Yet you—you wouldn't let him have it, because, if you're a sensible thinking father you wouldn't do such a thing as that, but you would keep it from him. And then many times that we want something that's contrary to God's knowing of what we have need of, so He wouldn't give it to us.
E-132 И они молили о Мессии. Они хотели Мессию. Но вот где это: они хотели Его таким образом, как—как им хотелось. А Бог послал Его таким образом, как Он хотел Его, и они Его отвергли.
E-132 And they were praying for a Messiah. They wanted a Messiah. But here's where it's at, they wanted Him in the way that—that they wanted. And God sent Him in the way that He wanted Him, and they refused Him.
E-133 И сегодня они делают это опять, делают сегодня то же самое: они опять отвергнут Это. Они делают сейчас то же самое, как они сделали тогда. Почему? По той же причине, та же причина. Он пришел тогда, и мы знаем, что Он приходил. Он пришел, и к ним, но Он пришел не в таком фасоне и не таким образом, как они желали Его прихода. И если бы Бог сегодня послал нам что-нибудь, — мы взываем об этом, и церковь, — а когда Бог посылает это, мы этого не хотим. Оно приходит не для того, чтобы угодить нашему деноминационному вкусу. Оно приходит не для того, чтобы угодить нашей—нашей богословской концепции об этом иногда. Но это именно то, о чем мы молились. Именно то прошение, о чем мы просили перед Богом, Бог послал Это нам, а мы Это отвергаем.
E-133 And they do it again today, do the same thing today, they'd refuse It again. They do the same thing now as they did then. Why? For the same reason, the same reason. He came then, and we know He come. He came, and to them, but He didn't come in the fashion and in the way that they desired Him to come. And if God would send us something today, we calling out for it, and the church, and when God sends it we don't want it. It don't come to suit our denominational taste. It don't come to suit our—our theological conception of it sometimes. But it's the—the very thing that we prayed for. The very request that we asked before God, God sent It to us, and we refuse It.
E-134 Нам хочется подарка на Рождество от Бога, но мы хотим его таким образом, как нам его хочется. Бог посылает его таким образом, как мы в этом нуждаемся. Он знает, в чем страна, Он знает, в чем нуждается церковь. Но нам кажется, что мы знаем, но Он действительно знает, что это такое.
E-134 We want a Christmas gift from God, but we want it the way we want it. God sends it the way we need it. He knows what the nation, He knows what the church needs. But we think we know, but He knows really what it is.
E-135 Так вот, как я сказал несколько минут назад, мы опять приблизились к этому Рождеству, мир распадается. Давайте просто назовем несколько вещей, которые записаны здесь у меня.
E-135 Now, as I said a few minutes ago, we come to this Christmas again, the world falling apart. Let's just name a few things that I jotted down here.
E-136 Посмотрите на аморальность мира, не был никогда в более падшем состоянии, вряд ли. У меня—у меня тут есть статья, что я бы просто хотел прочесть из нее несколько стихов. Это находится в одной африканской газете, "Знаменосец", говорится: "Смерть застенчивости. Женская застенчивость, то прекрасное качество, которое Бог поместил в человеческую семью для охраны ее моральных стандартов, сегодня умирает, когда невинные женщины и девушки преклоняют свои колени перед богиней мод и без колебаний подстраиваются под крайнее бесстыдство современного скромного стиля одежды". У меня здесь примерно страница этого. "Как я никогда не слышал ничего такого! И сексуальная привлекательность считается приемлемой как среди Христиан, так и нехристиан".
E-136 Look at the immorality of the world, never was in a lower state, hardly. I—I got an article here that I would just like to read a couple verses of it. It's found in a—a paper, a Standard Bearer, of Africa, says, "The death of modesty. Feminine modesty, that beautiful quality that God has placed in the human family to safeguard its moral standard, is dying today, as innocent women and girls have bowed their knees to the goddess of fashions and do not hesitate to confirm to the most extreme of shamefulness of modest modern styles." I got about a page of it here. "How I never heard such a thing! And sex appeal is regarded as legitimate both among Christians and non-Christians."
E-137 Как сегодня утром рано мы ехали по дороге с этим нашим драгоценным Братом Арганбрайтом, говорили об этом предмете: нелегко отыскать девушку, достаточно застенчивую, чтобы покраснеть. Они слышали столько пошлых шуток и нечистоты, и, о-о, нельзя ничего сказать, чтобы они от этого покраснели. Тогда как несколько лет назад, не далее чем когда я был юношей, что-нибудь не то, их лицо заливалось краской, какая-нибудь мелочь проскользнет мимо, и у другой девушки в школе покажется нижняя юбка, и я стою, разговариваю, и когда она посмотрела и увидела, что у этой девушки показалась нижняя юбка, ее личико порозовело, и она отошла от меня, девушка шестнадцати лет. О-о, какое… это качество, данное Богом для охраны нашей морали.
E-137 As this our precious Brother Arganbright and I came down the road early this morning, was talking about the subject, it's hard to find a girl with enough modesty to blush. They've heard so many dirty jokes and filth, and, why, you couldn't say nothing to make them blush. When, a few years ago, no more than when I was a boy, a little thing wrong, their face would color up, a little thing pass by, and another little girl's little underneath skirt would show in school, and I was standing, talk, and when she looked over and seen this little girl's underneath skirt showing, her little face turned red, and she walked away from me, a sixteen year old girl. Why, what a… that's the God-given quality to safeguard our morals.
E-138 Можно ли тогда удивляться, почему я кричу против такой чепухи, какими мы сегодня становимся, называя себя Христианами, и женщины одеваются и вот так ведут себя, а мужчины курят сигареты, и все остальное, и вот так бессмысленно себя ведут. И служители за кафедрой, идущие на компромисс, и не позволят тебе даже встать за кафедру, проповедовать против такого. Интересно, не делаем ли мы сегодня все так, как делали они две тысячи лет назад! Помните, когда Израиль стал это делать, Бог воздвиг Исайю. Когда то время было прожито, и они опять взялись, Он воздвиг Иеремию, дальше на всем протяжении. И Бог не меняет Своего способа свершения дел, Он Вечный Бог. Он не может измениться. Его первоначальные представления о том, как нужно это делать, должны навеки остаться такими же.
E-138 Then can you wonder why I cry out against such nonsense as we're getting today, calling ourselves Christians, and women dressing and acting, and men smoking cigarettes, and everything else, and carrying on like this. And ministers in the pulpit, compromising, and won't even let you come to the pulpit to preach against such stuff. Wonder if we're not doing a whole lot today like they did back two thousand years ago! Remember, when Israel got to doing that, God raised up an Isaiah. When that time was lived out and they started again, He raised up a Jeremiah, on down through. And God doesn't change His way of doing things, He's the Eternal God. He can't change. His first idea of doing it has to ever remain the same.
E-139 Что нам нужно сегодня — Послание, помазанное Мессианством Христа. Но примут ли они Его? Они молятся о Нем, но примут ли они Его? Нет, господа, они Его не примут. Они распнут Его, как они распяли в первый раз. Человеческое сердце обольстительно.
E-139 What we need today is a Message anointed with the Messiahship of Christ. But would they receive It? They pray for It, but would they receive It? No, sir, they wouldn't receive It. They crucify It like they did the first place. The human heart is deceiving.
E-140 Мораль, национальная рознь. Где еще мир был более близок к распаду в морали, чем сегодня? А кто задал—кто задал поступь? Мы, американцы. Когда я был в—в Сент-Анджело в Риме, не так давно, у катакомбы Сент-Анджело, там вверху была табличка для американок: "Пожалуйста, из почтения к усопшим, оденьтесь перед входом в катакомбу". Религиозная страна, считается страной, которая боится Бога! Мы живем на прошлых переживаниях других людей, наших праотцов, бывших Христианами.
E-140 Morality, national strife. Where was the world anymore ready to fall apart in morals than it is today? And who set the—who set the pace? We Americans. When I was at—at San Angelo in Rome, here not long ago, by the San Angelo catacomb, there was a sign up there to the American women, to "Please put on clothes, to honor the dead, before entering the catacomb." A religious nation, supposed to be a God-fearing nation! We're living on past experiences of other people, our forefathers which were Christians.
E-141 Национальная рознь. Не было никогда такого времени в мире, чтобы этот мир находился в большей национальной разрухе и распаде, чем прямо сейчас. Да, вы видите в редакционных статьях и выпусках новостей, и—и комментаторы, и обозреватели, и так далее, говорят о бомбах, и что они смогут сделать, просто любое маленькое государство, уничтожат весь мир. И среди них нет мира. Таким образом не получится принести мир. Мир и общение не могут прийти через—через политику, это придет через Христа. Они не хотят Этого принять.
E-141 National strife. There's never been a time in the world that this world was anymore in a—a—a national tear up and falling apart than it is right now. Why, you see editorials and newscasts and—and commentators and predictors, and so forth, saying of the bombs and what they could do, just any little nation, destroy the whole world. And there's no peace among them. You can't bring peace that way. Peace and fellowship cannot come by—by politics, it come by Christ. They don't want to receive It.
E-142 Как я мог бы сказать здесь кое-что! Продажность в нашей собственной политике, о-о, политика настолько прогнившая! Я полагаю, вы слышали по Наблюдателю недавно вечером, или, думаю, эту радиопередачу, час или два отсюда из Луисвилла, где подключаются со всей страны, и они проводили, — они проводят время от времени, по различным темам, — и они проводили ее по поводу ухода мистера Никсона из политики, когда он проиграл свою гонку, политическую гонку в Лос-Анджелесе или по Калифорнии, и: "вернется ли он?" И когда шла радиопередача, спустя два или три часа, я слушал ее по пути сюда к дому Брата Чарли, и слушали ее, когда подъезжали, мы с Братом Вудсом, по радио. И выяснилось, что Никсон, здесь по всей восточной территории, насколько было охвачено радиопередачей, от Миссисипи до Пенсильвании, что он победил мистера Кеннеди, и люди звонили и выражали, почти четыре голоса к одному. Один мужчина тогда поднялся и сказал: "Если бы у вас не было плутовских аппаратов, он стал бы президентом". Вот вам, пожалуйста. Политика, обсчитывают, прогнившее с обеих сторон. Я его не осуждаю, я бы тоже опустил руки, и пусть мерзость развращает, это все равно пойдет вместе с этим миром. Но держите свои руки поднятыми ко Христу и скажите: "Вот я иду, Господь".
E-142 How I could speak some things here! The corruptness in our own politics, why, politics is so rotten! You was hearing Monitor the other night, I suppose, or think this broadcast, hour or two out of Louisville here, where they connect across the nation, and they was giving, they do once in a while on different subjects, and they gave it on Mr. Nixon's turning away from politics when he lost his race, political race in Los Angeles, or through California, and "Would he ever come back?" And when the broadcast, after two or three hours, I had listened at it coming from down to Brother Charlie's house here, and listened at it coming up, Brother Woods and I, on the radio. And come to find out that Nixon, on all eastern country here, as far as the broadcast reached, from Mississippi to Pennsylvania, that he had beat Mr. Kennedy, and the people calling and expressing, almost four to one votes. Then a man stood and said, "If you hadn't had—had crooked machines he'd be President." There you are. Politics, cheating, rotten on both sides. I don't blame him, I'd throw up my hands, too, and let the nasty stuff corrupt, it's going with the world anyhow. But hold your hands towards Christ and say, "Here I come, Lord."
E-143 Национальная рознь. И теперь, там, где следовало бы думать, что им стоило бы стараться держаться вместе, они настолько разделены. Вот каким образом было в наступающее время две тысячи лет назад, когда мир распадался. Сегодня он распадается при тех же условиях.
E-143 National strife. And now where you ought to think that they ought to be trying to hold together, they're so separated. That's the way it was in the coming time two thousand years ago when the world was falling apart. It's falling apart today under the same conditions.
E-144 И потом, церковное разложение! О-о, ну и ну! Религиозное разложение! О-о, это нелепо: видеть мир после двух тысяч лет Библии и присутствия здесь на земле Святого Духа, и сегодня он распадается так же сильно, как и две тысячи лет назад. Религиозное разложение. Политика проникла в религию, а религия проникла в политику. Настолько ужасно: видеть состояние! Я знаю, что это так. Вы говорите: "Брат Бранхам, тебе не следует рисовать нам здесь на Рождество подобную картину". Вы должны знать истину, то, что вы должны знать! Теперь, как можно...
E-144 And then the church corruption! Oh, my! The religious corruption! Oh, it's ridiculous to see the world after two thousand years of the Bible and the Holy Spirit being here on earth, and today it's falling apart as bad as it was two thousand years ago. Religious corruption. Politics entered religion, and religion entered politics. Such a horrible thing to see the condition! I know it's. You say, "Brother Branham, you oughtn't to be painting us a picture like this here at Christmas time." You ought to know the truth, what you ought to know! Now, how can…
E-145 Бог благословит, но то благословение должно прийти при определенных условиях, некоторых требованиях, которым вы должны соответствовать. А если вы не соответствуете тем требованиям, то Божьи благословения и обетования бездейственны для вас. Бог обещал встречаться с Израилем до тех пор, пока они соблюдали те торжественные праздники и прочее, с—с благоговением и искренностью. Бог встречался с ними. Но когда он, они просто стали совершать это просто как семейный ритуал, тогда Бог отказался больше это делать. Он сказал, что они зловоние Ему в лицо. Итак, это то же самое сегодня, что нам—нам—нам необходимо вернуться обратно к истинному положению вещей.
E-145 God will bless, but that blessing's got to come under certain circumstances, certain requirements that you must meet. And if you don't meet those requirements, then the blessings and promises of God is none effect to you. God promised to meet Israel as long as they kept those solemn feasts and things, with—with sacredness and sincerity. God met them. But when he, they just went to making it just like a family ritual, then God refused to do it anymore. He said they stunk in His face. So it's the same thing today, that we—we—we got to get back to what's the truth of the thing.
E-146 Политические распри в церквах! У нас сегодня что-то около девятисот различных деноминаций Христианства, каждая воюет с другой. Ну и, с этим было не настолько плохо, когда Он пришел, их было всего лишь пять или четыре сектора: фарисеи, и саддукеи, и так далее. Но сейчас у нас девятьсот с лишним. О-о, она, церковь в это Рождество в худшем состоянии, чем была девятнадцать столетий назад на Рождество. Была в худшем состоянии сейчас. Деноминационные распри! Что стало причиной всего этого, друг, потому что политика заняла место Святого Духа. Святой Дух хочет взять Слово Божье и повести церковь к победе, но образовательные программы и политиканские программы, вероучения и деноминации увели ее в девятистах различных направлениях. Поэтому у церкви нет... То, что называется "церковью". Я не имею в виду настоящую Церковь; она по-прежнему ярко сияет, о-о, да, она по-прежнему остается такой же. Но то, что в мире называют "церковью", что должно бы являться основой, ставящей… поддерживающей этот мир, укрепляющей то, что называют сегодня у нас моралью и остальным в этом мире, она осквернена. Ее—ее жилы сгнили, и она… термиты эгоизма, и пожрали саму основу снизу. Несомненно, это правда. Сейчас именно в том состоянии, в которое, как сказано в Этом, она впадет, Второе к Тимофею 3: "Гордые, напыщенные, больше любят удовольствия, чем Бога", — и так далее.
E-146 Political strife in the churches! We stand today with around nine hundred different denominations of Christianity, each one fighting the other. Well, that's, wasn't quite that bad when He come, there was only about four or five sectors of them, Pharisees and Sadducees, and so forth. But now we got nine hundred and something. Why, it's in a worse condition, the church is, at this Christmas, than it was nineteen hundred years ago at Christmas. Was in a worse condition now. Denominational strife! What caused it all, friend, is because that politics took the place of the Holy Spirit. The Holy Spirit wants to take the Word of God and lead the church to victory, but educational programs and politicianal programs, creeds and denominations has led it in nine hundred different directions. So the church has no… The what's called "church." I don't mean the real Church; she's still blaze right on, oh, yes, she still stays the same. But what is called "church" in the world, that seems to be the—the framework that puts the… holds the world together, that knits what we call today the morals and things of the world, it's polluted. Its—its fibers are rotten, and she's… the termites of selfishness, and has eat the very foundations out from under. It certainly is true. Now just in the condition It said it would get, Second Timothy 3, "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God," and so forth.
E-147 Следовательно, если мы видим политику в том состоянии, в котором она находится по странам, и мы видим церкви в своем разложении в своих деноминациях, и, однако, мы хотим, чтобы Бог пришел к нам во всем том. Бог не сойдет в ту сточную канаву к нам, при тех условиях, что мы хотим, чтобы Он пришел. Он не сделает этого. Он свят, и Он—Он—Он знает, как лучше всего. Если мы зовем, Он отвечает нам. А когда Он посылает ответ, мы отвергаем Это. Мы хотим Этого таким образом, как нам Этого хочется. И мы пытаемся заполучить Бога, и пытаемся спасти себя именно той штукой, которая была нам доказана. Церковь, пожалуйста, услышь это! Именно та штука, которую нам праведно доказали, которая нас растлила, а мы все равно ожидаем спасения от той самой системы. Вернитесь обратно к Слову! Вот что сказал бы Мессия. Теперь, но мы смотрим на—на политику. Мы стараемся ради национального сообщества, мы пытаемся спасти его через политику. Церковь хочет спасения нашего мира (церковный мир) через политику. Этот эпизод наступал в мире раз за разом, еще со времен Моисея. То же самое, политики, пытающиеся властвовать. А это развращено. Человек никак не сможет этого сделать, в человеке с самого начала нет ничего доброго. Вот причина, почему он должен умереть.
E-147 Then if we see politics in the condition that they are in the nations, and we see the churches in its corruption in its denominations, and yet we want God to come to us in those things. God will not come down in that gutter with us, under the things that we want Him to come by. He will not do it. He's holy and He—He—He knows what's best. If we call, He answers us. And when He sends the answer, we refuse It. We want It the way we want It. And we try to get God, and try to save ourselves, by the very thing that's proven to us. Church, please hear this! The very thing that's godly proven to us, that's corrupted us, and yet we're looking to that very system to save us. Back to the Word! That's what the Messiah would say. Now, but we look to—to politics. We try for the national world, we try to save it through politics. The church wants our world saved (church world) through politics. This episode has struck the world time after time, ever since the time of Moses. Same thing, politics trying to rule. And it's corrupt. There's no way a man can do it, there's nothing good in a man to begin with. That's the reason he has to die.
E-148 И когда мы—когда мы—когда мы видим этот мир в этом состоянии, будто бы распадается в каждом веке, когда мир впадает в такое состояние, люди молятся. О-о, даже президент просит (что это было?) о десяти минутах, или часе, или что-то такое, для молитвы. Это ничего не даст. Что нам нужно: не молитва, а покаяние, возвращение, уйти, оставить. Вернитесь обратно к Богу! Я бы лучше созидал свое утешение на Слове Божьем и крещении Духом Святым, Присутствии Христа, чем на всем благополучии, которое могут вам дать политика или церкви. Конечно, потому что я знаю, что Это устоит.
E-148 And when we—when we—when we see this world in this condition, seem to be falling apart in every age, when the world gets in that condition, the people prays. Oh, even the President calls for (what was it?) ten minutes or an hour or something, of prayer. That won't do any good. What we need is not a pray, but a repentance, turning back, getting away from, forsaking. Come back to God! I'd rather have my consolation built upon the Word of God and the baptism of the Holy Spirit, the Presence of Christ, than all the security that politics or churches could ever give you. Certainly, 'cause I know That will stand.
E-149 У нас даже не было государства, в котором нам было бы лучше, если бы у нас просто было Божье государство, Божье Царство. Бог всегда отвечает и посылает им облегчение, но они не хотят его принять. Это, Бог отвечает им, когда государство входит в такого рода состояния, каждый раз. Когда мир, вернее, входит в такое состояние, распадается, то Бог всегда отвечает на их молитву, посылает им пророка или что-то такое, какого-нибудь могучего пророка, чтобы сокрушить это. Но они его не послушают. Что они делают? Кладут его в гроб. Иисус сказал: "Который из вас, ваших отцов не полагал пророков туда в гроб, и затем белые, белите их сейчас и строите им гробницы? А вы те, кто положил их туда". Это верно. "Который из вас?" Они просили о помощи. Бог послал ее им, а они Это отвергли. Что тогда, Бога винить или людей винить? Винить людей. Безусловно.
E-149 We didn't even have a nation we'd been better off, if we'd just have the nation of God, God's Kingdom. God always answers and sends them relief, but they don't want to receive it. That, God answers when the nation gets in these kind of conditions, everytime. When the world, rather, gets in this condition, falling apart, then God always answers their prayer, sends them a prophet or something, some mighty prophet to blast it. But they won't listen to him. What do they do? Put him in the tomb. Jesus said, "Which one of you, your fathers didn't put the prophets out there in the tomb, and then white, make them white now, and build up their sepulchres? And you're the one that put them in there." That's right. "Which one of you?" They cried for help. God sent it to them, and they rejected It. Then what, is God to blame or is the people to blame? The people's to blame. Certainly.
E-150 Когда родился Иисус, тот мир, как я сказал, распадался. Им управляла политика, а политика в те дни была продажной. Государственная церковь была продажной. Римляне и греки ожидали помазанного мессию. Греки и римляне, у которых, наверняка, была самая лучшая часть мира, и они воевали за нее друг с другом, поэтому они—они ожидали прихода какого-то помазанного мессии. И евреи, они хотели прихода мессии. И римляне ожидали какого-нибудь великого политика, который сможет подняться в Риме, захватит Грецию и расскажет им, как это нужно делать, и Рим будет властвовать над миром. Греция хотела, чтобы поднялся какой-нибудь великий политик, помазанный политик, мессия, скажет: "Мы—мы захватим тех римлян, и евреев, и всех остальных". Видите, вот чего они ожидали.
Если это не иллюстрация сегодняшнего дня, то я не знаю, какой он. Верно!
E-150 When Jesus was born, that world, as I said, is falling apart. It was controlled by politics, and politics was corrupted in them days. The national church was corrupted. The Romans and Greeks were looking for a anointed messiah. The Greeks and Romans which probably had the best part of the world, and they were fighting one, among one another, so they—they was looking for some anointed messiah to come. And the Jews, they wanted a messiah to come. And the Romans were looking for some great politician who could stand up in Rome, take over Greece and tell them how to do it, and Rome would rule the world. Greece wanted a great politician to stand up, anointed politician, a messiah, would say, "We'll—we'll take them Romans and Jews, and the rest of them." See, that's what they were looking for.
If that ain't the picture today, I don't know what it is. Right!
E-151 Политики хотели помазанного мессию. И евреи ожидали мессию, и они хотели того, кто придет не так, как тот, которого они получили; они хотели генерала, который придет и сотрет с земли и Рим, и Грецию, для них. Вот такого мессию они хотели. Они молились о таком мессии. Римляне сказали: "Пошли нам кого-нибудь. Дай нам выбрать того, кто является помазанным мужем, мужем, который понимает, он мудрец в политике, он точно будет знать стратегию захвата Греции и всего остального мира". Весь остальной мир просил: "Пошли нам кого-нибудь, кто будет—будет—будет настолько помазан гениальным разумом, что он будет знать, как захватить остальной мир".
Так вот, если это не иллюстрация этого мира сегодня, то я не знаю его.
E-151 Politics wanted an anointed messiah. And the Jews was looking for a messiah, and they wanted one who would come in not like they got, they wanted a general that would come in and stomp both Rome and Greece off the earth for them. That's the kind of messiah they wanted. They were praying for that kind of messiah. The Romans said, "Send us one. Let us vote somebody in that's anointed man, a man who understands, he's a wizard in politics, he'll know just exactly the strategy to take Greece and all the rest of the world." The rest of the world was crying, "Send us someone who will—will be—will be so anointed with the genius mind that he'll know how to take over the rest of the world."
Now, if that ain't the picture of this world today, I don't know it.
E-152 И церковь взывала: "Пошли нам генерала, который придет, и который облачит каждого из нас в доспехи, и будет знать, как пользоваться мечом, и расскажет нам стратегию, и мы сотрем с земли Рим, греков и всех остальных". Вот каким образом они хотят делать — господствовать! Это власть.
E-152 And the church, crying, "Send us a general to come down, and who will put every one of us in armor, and know how to use the sword and tell us the strategy, and we'll stomp Rome, Greek, and the rest of them off of the earth." That's the way they want to do, rule! That's the—the power.
E-153 Совершенно то же самое сегодня мы обнаруживаем в церквах. Вы, методисты, вы ожидаете мессию. Какого же мессию? Не того, кого пошлет вам Бог. Вы, баптисты, вы ожидаете мессию. Вы, Ассамблеи Бога, вы ожидаете какого-то. Вы, единственники, вы ожидаете какого-то… Это верно. Но чего вы ожидаете? Того же, чего ожидает политический мир. Чтобы в вашу церковь пришел какой-нибудь великий гений-математик, какой-нибудь великий ученый со степенью доктора богословия, доктора философии, который собьет с ног эти другие деноминации и заставит всех присоединиться к вашей. Какого-нибудь парня, кто настолько хорош в прозелитизме, он сможет захватить все это.
E-153 Just the same thing today we find in the churches. You Methodist, you're looking for a messiah. What kind of a messiah? Not the one God would send you. You Baptists, you're looking for a messiah. You Assemblies of God, you're looking for one. You Oneness, you're looking for one. That's right. But what are you looking for? The same thing the political world's looking for. For some great mathematical genius, some great scholar with a D.D., Ph.D., to come into your church, that'll knock these other denominations out and make all join yours. Some guy who's so good at proselyting he can take the whole thing over.
E-154 Вы просите о мессии сейчас во время Рождества. Угу. Что же они получили? Они—они хотели этого. Они хотят захватить это. Мир сегодня хочет захватить власть. Церковь хочет захватить власть, каждая деноминация. Но посмотрите, что дал им Бог! Они хотели гения военного дела. Они хотели гения науки, но Бог дал им Агнца, Младенца. Какой контраст! Вы считаете, они приняли бы то плачущее Дитя? Но это то, в чем они нуждались. Бог дает вам по вашим нуждам. Конечно. Они… Он получил. Они получили Младенца, когда они хотели генерала; но они получили Младенца: кроткого, смиренного. Однако Бог знал их нужды.
E-154 You're crying for a messiah here at Christmas time. Uh-huh. What did they get? They—they wanted it. They want to take it over. The world today wants to take over. The church wants to take over, each denomination. But look what God gave them! They wanted a military genius. They wanted a—a scientific genius, but God give them a Lamb, a Baby. What a contrast! You think they'd accept that crying Child? But that's what they needed. God gives you according to your needs. Certainly. They… He got… They got a Baby when they was wanting a general; but they got a Baby, meek, lowly. God knew their needs, though.
E-155 Он пришел не для того, чтобы быть государственным или церковным политиком. И если бы Мессия пришел сегодня, Он не был бы государственным или церковным политиком. И если мы просим о таком человеке, Бог пошлет нам избавление, но нам необходимо принять Его так, как он посылает Его. Они не приняли, они не хотели Этого таким вот образом. Церковь сегодня просит: "О, Небесный Отец, Ты пошлешь нам Иисуса, пожалуйста? Пожалуйста, Ты пошлешь?" А когда Святой Дух начинает приходить: "О-о, это… Мы этого не хотим". Видите? Ну и, вы будете — "о-о, о-о, мы не позволим, чтобы этот человек властвовал над нами. О-о, я не хочу Это слышать. Нет. Моя… Я не могу Это принять, моя деноминация не поверит Этому". В таком случае вы не хотите Мессию, вы не хотите помазания. Если бы Бог послал Мессию, Он был бы в точности Слово за Словом Библии, точно такой, каким Он был в первый раз. Вопль мира, когда мы видим, как политики и все остальные зажимают саму Жизнь церкви, и мы взываем, а Бог послал это нам, мы затем отвергаем Ее. "Верно, мы этого не захотим. Нет, если это оказалось несовместимо с нашими—нашими деноминационными убеждениями, мы не можем Ее принять". Видите? О-о, вы разве не видите, что настоящее Рождество… Люди не хотят Его. Они не хотят того, каким образом Бог посылает Его. Они чего-то ожидают, но они не хотят Его.
E-155 He never came to be a national or a church politician. And if Messiah would come today, He would not be a national or a church politician. And if we cry for such a person, God will send us deliverance, but we got to receive It in the way that He sends It. They didn't do it, they didn't want It that way. The church cries today, "O Heavenly Father, will You please send Jesus to us? Will You please?" And when the Holy Spirit begins to move in, "Oh, that's… We don't want that." See? Well, you be, "Oh, oh, we won't have this man rule over us. Oh, I don't want to hear That. No. My… I couldn't accept That, my denomination won't believe That." Then you don't want a Messiah, you don't want the anointing. If God sent a Messiah, He'd be exactly Word by Word of the Bible, exactly what He was at the first time. The cry of the world, when we see politicians and everything else pinching out the very Life of the church, and we cry, and God sent it to us, then we'd refuse It. "That's right, we wouldn't want it. No, if it didn't cope with our—our denominational beliefs, we couldn't receive It." See? Oh, don't you see what real Christmas… The people don't want It. They don't want God's way of sending It. They're looking for something, but they don't want It.
E-156 Так вот, Бог послал им, в день, когда они взывали, не гения военного дела, не великого генерала, пришедшего с пряжкой и доспехами, и со сверхъестественным мечом или копьем, которым он сможет обнажить и загнать Рим, и греков, и всех остальных в море, и снова потопить их. Он не посылал им чего-то подобного этому, хотя Он сказал, что Он сделал это однажды в Моисее, но в то время они нуждались в этом. Но Он послал им Спасителя, а они не захотели Этого. Они думали, что... что они спасены. Понимаете? Вот каким образом сегодня с церквами. Обнаруживает в это Рождество со всей рождественской мишурой, фонариками Санта-Клауса, языческими чертами и прочими вещами, проникшими как в католические, так и протестантские церкви, и настолько разложившееся, насколько это возможно. И Бог посылает им Спасителя. Что? Обратно к Слову. Святой Дух, Божий Мессия, Его Помазанник, помазать Его церковь и направить ее обратно к Слову. По-вашему, они захотят Его? Нет, господа. Они Его не допустят. Они отвергнут это, точно как они отвергают всегда.
E-156 Now, God sent them, in the day that they were crying, not a military genius, not a great general coming down with buckle and armor, and with a supernatural sword or spear that he could yield and run Rome and Greek and the rest of them into the sea and drown them again. He didn't send them something like that, though He said He did do it one time in Moses, but they needed it then. But He sent them a Saviour and they didn't want It. They thought there was… they were saved. See? That's the way with the churches today. Finds at this Christmas time with all the tinsel of Christmas, the Santa Claus lights, the pagan traits and things dropped into both Catholic and Protestant churches, and just as corrupt as it can be. And God sends them a Saviour. What? Back to the Word. The Holy Spirit, God's Messiah, His Anointed, to anoint His church and send it back to the Word. Do you think they want It? No, sir. They won't have It. They'll turning her down just like they always do.
E-157 Он посылает Спасителя, но, тогда, ради чего Он посылает Спасителя? Хочет заронить сюда нечто малое, что поможет вам. Есть предопределенные люди, которые примут Это. Были, когда Он пришел в первый раз, будут, когда Он придет во второй раз. Неважно, что подумает об этом церковный мир, кто-то… Он посылает Его не напрасно. Кто-то примет Его. Будет кто-то, который получит Это, вот и все; но не политический мир, или политическая церковь, или что это будет. Но когда вы взываете, и Бог посылает Это, кто-то примет Это. Верно.
E-157 He sends a Saviour, but what does He send a Saviour for then? Want to drop a little something here that'll help you. There is a predestinated people that's going to receive It. There was when He come the first time, there will be when He comes the second time. No matter what the church world's got to think about it, some… He don't send It in vain. Somebody will receive It. There's somebody's going to get It, that's all; but not the political world or the political church, or whatever it is. But when you cry out and God sends It, somebody's going to—going to receive It. That's right.
E-158 Он послал Спасителя не для того, чтобы растоптать народы. Как мы подумали бы сегодня, что нам нужен человек, который может смело подняться. Америка хочет человека, который нанесет удар России такой, что никто не будет иметь с ней дел. Россия хочет человека, который собьет с ног весь остальной мир и отправит их на луну. Но Бог посылает нам мир. Бог посылает нам надежду. Мы не хотим этого. О-о, говорят: "У нас—у нас может быть мир, народы хотят мира". Истинно так. И они считают, что они смогут его получить, когда соберется ООН. Что ж, ООН так же далека от этого. Мир в этом мире сегодня стал подобным резиновому воздушному шару, витающему в воздухе: каждый слабенький ветерок может понести его куда угодно. Конечно. Любая небольшая перемена в политике просто качает его из стороны в сторону. Нельзя произносить молитву в ООН, оттого, что это может задеть имя, чувства других людей, которые даже не верят в Бога. Та стабилизация — это не то, просто дуть в любую сторону? И еще одно, к тому же: воздушный шар лопнет из-за чего угодно. Аминь. И этот так называемый всемирный мир, через ООН и остальных, лопнет. Верно. В этом нет мира. Человеческими достижениями нельзя обрести мир. Его там нет. Увлекаемые всяким ветром!
E-158 He sent a Saviour, not to stomp out the nations. As we would think today, we need a man who can stand up. America wants a man who will knock Russia to who wouldn't have it. Russia wants a man who will knock the rest of the world out and take them over to the moon. But God sends us peace. God sends us hope. We don't want it. Oh, say, "We—we can have peace, the nations wants peace." Truly. And they think they can have it when the U.N. gets together. Well, the U.N. is as far off of it. The peace of this world, has got today, is like a rubber balloon floating in the air, just every little wind can carry it anyway it wants to. Certainly. Any little change of politics just sways it from one side to the other. Can't say a prayer in the U.N. on account it might hurt the other people's name, feelings that don't even believe in God. That's stabilization isn't it, just puff any way? And another thing, a balloon will blow up at anything, too. Amen. And this world's so-called peace, by U.N. and so forth, will blow up. Right. There's no peace in that. Can't find peace by man-made achievement. It's not there. Carried away with every wind!
E-159 Церковь хочет какого-нибудь… Они хотят... их мир почти… тоже колеблется от всякого почти ветра учения. Все, что захватывает, кто-то из них скажет: "О-о, я думаю, все, что нам необходимо сделать… "
E-159 The church wants one. They want… their peace is about… waved about with every wind of doctrine, too. Everything sweeps around, one of them say, "Oh, I think all we have to do…"
E-160 Ты думаешь? К тебе не придет никаких дум. Бог уже выразил Свои мысли. У тебя нет права думать. "Пусть разум, что был во Христе, будет в вас". А Он имел целью и исполнил волю Бога. Он сказал: "Если Я не творю дел Божьих, тогда не верьте Мне". Понимаете? К тебе не приходит никаких дум. Он Тот, который думает. Его разум пусть будет в тебе, ты просто думай то же самое, и это Его Слово. Как ты будешь думать иначе? Он уже выразил нам Свои мысли. Но нам хочется мыслить свое — "я считаю, им следует сделать вот это".
E-160 You think? You ain't got no think coming. God's done expressed His thoughts. You ain't got no right to think. "Let the mind that was in Christ be in you." And He purposed and done the will of God. He said, "If I do not the works of God, then don't believe Me." See? You ain't got no think coming. He's the One does the thinking. Let His mind be in you, you just think the same, and that's His Word. How you going to think different? He's done expressed His thoughts to us. But we want to do our thinking, "I think they ought to do this."
E-161 Я вчера ехал с одной дорогой душой, ехали молиться за больного ребенка. И когда мы прибыли к больному ребенку, семья не хотела, чтобы мы молились за него, это были просто представления этого человека. Так или иначе, по пути туда, эта леди сказала, — пожилая леди возрастом около восьмидесяти одного года, умная, замечательная женщина, очень приятная, — но она сказала: "Я думаю: что должно произойти, — (видите: "я думаю"), — что всем церквам следует сойтись вместе и быть одно". Это именно то, что думает дьявол. Но Бог хочет отделения Своей церкви от мирского. Он не хочет, чтобы она впутывалась в церковную политику. Понимаете? А что если бы Бог послал миру Мессию? И это… Та леди лишь думала мыслями всего мира. Что такое Конфедерация церквей, как не та же мысль? Для чего Всемирный совет церквей, как не для той же цели реализовать ту самую мысль? Это верно? Ну и, следовательно, леди, та леди лишь выразила мысли этого мира.
E-161 I was riding with a dear old soul yesterday, going up to pray for a sick child. And when we got to the sick child, the family didn't want us to pray for it, was just this man's idea. However, on the road up, this lady said, an old lady about eighty-one years old, smart, brilliant woman, very nice, but she said, "I think what ought to take place," (see, "I think") "that all the churches ought to come together and be one." That's exactly what the devil thinks. But God wants a separation of His church from the things of the world. He don't want it mixed up in church politics. See? And what if God sent a Messiah to the world? And that's… That lady was only thinking the thoughts of the whole world. What's the Confederation of Church but the same thought? What's the World Council of Churches but for the same purpose to achieve that very thought? That right? Well, then, lady, that lady only expressed the thoughts of the world.
E-162 Но вот Божьи мысли в Библии. Мы не имеем права принимать отличающееся от Этого. Это Божьи мысли, выраженные для нас. Мы видим, обнаруживаем, что этот мир распадается, и мы о чем-то просим. Давайте примем Это. Так вот, если оно принимает и пытается увести нас к политике, это именно та штука, которая нас растлила.
E-162 But here's God's thoughts in the Bible. We ain't got no right to take different from That. That's God's thoughts expressed to us. We see, find the world falling apart, and we're crying for something. Let's receive It. Now, if it receives and tries to lead us off to politics, that's the very thing that's corrupted us.
E-163 У меня есть кое-что сказать общенациональному руководителю этих Христиан-бизнесменов. Это хорошая группа людей, но если они двинутся не в том направлении, они обратятся в пыль, как и все остальные, станут деноминацией. И я хочу, чтобы вы молились за меня и молились за этого человека. Я должен поехать, у меня есть видение от Господа для него. Понимаете? И если они не развернутся, если они двинутся дальше, они идут к организации. И когда они сделают это, Бог закончит с этим. Это верно.
E-163 I have a little something to tell the national leader of this Christian Businessmen. It's a fine group of people, but if they get started in the wrong way, they'll go to powder like the rest of them, become a denomination. And I want you to pray for me and pray for this man. I've got to go, I've got a vision from the Lord for him. See? And if they don't make the turn, if they go on, they're coming to an organization. And, when they do, God's through with it. That's right.
E-164 Понимаете, люди не могут собраться вместе, если они не постараются взять свои собственные представления. Вот причина, почему Бог берет отдельных людей. Понимаете? Бог не занимается и никогда не занимался деноминацией. Ни одного места в истории, чтобы Он занимался. Он занимается отдельной личностью, одним человеком. Это верно. Но мы пытаемся собрать вместе группу людей и сказать: "Это вот так и вот так", — и все такое. Первое же, что вы узнаете: приходят великие, умные, блестящие умы, эти исполины, которых прислал дьявол, и говорят: "Ну, это должно быть вот так. Я могу это вам доказать". Не имеет значения, что вы сможете доказать, если оно противоречит тому Слову, держитесь от этого подальше. Это верно. Увлекаемые всяким ветром учения. Его разорвет где угодно, и лопнет в любой момент. Это правда.
E-164 See, man can't get together 'less they try to get their own ideas. That's the reason God takes individuals. See? God don't deal and never did deal with a denomination. No place in history that He ever did. He deals with individuals, one man. That's right. But we try to get a group of man together and say "it's this way and that way," and so forth. First thing you know, great, smart, brilliant minds, these giants that the devil has sent in, come in and say, "Well, it should be this. I can prove it to you." No matter what you can prove, if it's contrary to that Word, stay away from it. That's right. Carried away with every wind of doctrine. Blow it anywhere and blow up at anytime. It's true.
E-165 Россия сегодня ищет помазанного мессию. Чего же они ищут? Что если бы Бог послал им помазанного Мессию, Агнца, как Он послал девятнадцать столетий назад? Они избавились бы от Него, точно как избавился Ирод, сделали бы все от себя зависящее, чтобы избавиться от Него. Какое у России мнение по поводу мессии? Они хотят науку. Они хотят помазанную науку, ученого, гения, который сможет покорить для них мир, который сможет победить их, весь остальной мир на луну, который сможет покорить космос, который сможет унести их дальше звезд. Вот такого мессию ожидает Россия.
E-165 Russia today is looking for an anointed messiah. What are they looking for? What if God sent them anointed Messiah, a Lamb like He did nineteen hundred years ago? They'd get rid of It just like Herod did, try their best to get rid of It. What's Russia's opinion of a messiah? They want a science. They want an anointed science, scientist, a genius that can conquer the world for them, that can beat them, the rest of the world to the moon, who can conquer the outer space, who can take them beyond the stars. That's the kind of a messiah Russia's looking for.
E-166 О, Боже! Теперь, послушайте, у нас опять рождественская пора. Что если они получат это? Тогда посмотрите на нечто противоположное этому. К чему придут остальные люди, которых создал Бог? Понимаете? Понимаете, Бог знает, что нам нужно, не то, чего мы хотим. Задумайтесь сейчас над этим. Что если Россия получит своего помазанного? Так вот, они не примут Агнца. Нет, нет, они не примут никакого. Нет, господа, они этого не хотят. Вот и все, они просто не хотят этого. Им ничего этого не нужно. Они хотят помазанного мессию. Что ж, мессия означает "помазанник". Итак, значит, если они хотят помазанника, но они хотят помазанного ученого, гения, который может взять атомы и расщепить их, который сможет покорить космос, который мог бы доставить Россию на луну, и посмотрит обратно, и ударит себя в грудь и скажет: "Весь остальной мир, вы собаки, служите нам". Вот так, вот чего хочет Россия. О-о, да, господа. Знаете, весь мир просит…
E-166 O God! Now listen, we're at Christmas time again. What if they got it? Then look to something contrary to that. What would the rest of the people that God created come to? See? See, God knows what we need, not what we want. Now study on that. What if Russia got their anointed? Now, they wouldn't receive a Lamb. No, no, they wouldn't receive any. No, sir, they don't want it. That's all there is to it, they just don't want it. They don't want nothing like that. They want an anointed messiah. Well, messiah means "an anointed one." So then if they want an anointed one, but they want an anointed scientist, a genius who can take the atoms and split them, who can conquer space, who could take Russia to the moon and look back and pat hisself on the chest, and say, "The rest of you world are dogs, serve us." That's it, that's what Russia wants. Oh, yes, sir. You know, the whole world cry…
E-167 Германия не так давно просила одного из них. Они его получили. Посмотрите также, что они получили вместе с этим. Видите? Вы понимаете, не правда ли? Они получили Гитлера. А что они получили сами? Хаос. Это то, чего стоят эти помазанные мессии, если вы отвергаете Божьего Мессию. Что они получили? Когда России или Германии коснулись пятидесятнические благословения, они отвергли Послание. Они смеялись над ними и сажали их в тюрьму. Что же они сделали? Они отвергли Крест, и они получили двойной крест — свастику. Не принимаете милости, тогда не остается ничего, кроме суда. Это истинно так, друг. Теперь, посмотрите, где они сегодня. Видите? Обратите внимание, у них нигде нет никакого членства, они просто народ, потерпевший крушение. Они приняли не того мессию. И если Россия получит кого-то наподобие этого, не имеет значения, как сильно они будут принимать своего гения, это придет к тому же самому. Оно уничтожит всю страну. Понимаете?
E-167 Germany cried for one of them not long ago. They got one. Look what they got with it, too. See? You understand, don't you? They got a Hitler. And what did they get themself? Chaos. That's what these anointed messiahs count to if you reject God's Messiah. What did they get? When the pentecostal blessings struck Russia, or Germany, they rejected the Message. They laughed at them and put them in jail. What did they do? They rejected the Cross, and they got a double-cross, the swastika. You don't receive mercy, then there's nothing left but judgment. That's true, friend. Now look where they're at today. See? Notice, they have no membership nowhere, they're just a broke up people. They accepted the wrong messiah. And if Russia would get one like that, no matter how much they'd accept their genius, it'll come to the same thing. It'll destroy the whole nation. See?
E-168 Индия сегодня хочет помазанника. Они хотят мессию. Так вот, запомните, мессия означает "помазанный". Они хотят помазанника. Чего же они хотят? Они хотят того, который накормит их, даст им чего-нибудь покушать; оденет их, без необходимости трудиться для этого, просто будут ходить туда-сюда по улицам и перебрасывать это со стороны в сторону. Вот вам, пожалуйста. Они не хотят работать, им просто хочется попрошайничать. Итак, они хотят, чтобы поднялся какой-нибудь святой, который сможет дотянуться до верхушки деревьев и потрясти это, вниз посыплются хлеб, и мясо, и—и прочее, и они усядутся и покушают, и проспят остаток дня, и поднимутся и получат самую лучшую одежду, и вот—вот такого мессию хочет Индия.
E-168 India today wants an anointed one. They want a messiah. Now remember, messiah means "anointed." They want an anointed one. What do they want? They want one that will feed them, give them something to eat; clothe them, without working for it, just walk up and down the streets and throw it out from one side to the other. There you are. They won't work, they just want to beg. So they want some kind of a holy man to rise up who can reach up in the top of the trees and shake it, bread and meat and—and things, down, up on top of them, and they sit around and eat, and sleep the rest the day, and get up and have the best of clothes, and that's—that's the kind of a messiah that India wants.
E-169 Россия в это Рождество хочет научного гения в качестве своего помазанного мессии. Вот что они хотят, чтобы им дали. Индия хочет мессию, который сможет их накормить и одеть их, без работы.
E-169 Russia wants a scientific genius for their anointed messiah this Christmas. That's what they want to be given. India wants a messiah who can feed them and clothe them, without working.
E-170 Америка, чего хочешь ты? Какое твое мнение, Америка? Ты просишь о мессии. Я знаю, что это записывается на ленту. Ты просишь о мессии. Чего ты хочешь? Ты получила то, чего хотела. Ты хотела политика, и ты это получила. Теперь, что ты будешь с этим делать? Обдерет тебя — это именно то, что оно сделает, — загонит тебя в твою могилу. Ты этого хотела, ты получила свое желание. Что вы теперь будете с этим делать? Сейчас это на ваших руках — современные Ахав и Иезавель. Именно та штука, из-за которой вы примчались сюда ради свободы, вы обратно втянули себя прямо в это опять, но это то, чего вам захотелось. Вам захотелось какого-то Рикки с прической с плоским верхом, современного Элвиса этого дня — вы это получили. Вам захотелось умного, образованного политика с мозгами гения — вы это получили. Как вы это получили? Нечестным способом, политический аппарат принес это, протащили это за спиной порядочных людей. Так вот, я не демократ, не республиканец — я Христианин. Понимаете? Понимаете? Обе стороны прогнившие. Но когда человек, демонстрировавший, по крайней мере, мысли и надежды на Христианство, с другой стороны, и затем вы повернулись и установили аппараты (чтобы что сделать?) избрать гения, которого вы хотели. Как вы это сделали? Вы показали его по телевизору, разнесли это по всей стране, о-о, как же, пытаясь испытать интеллектуальную силу между двумя президентами, на выборах. Быть… Вы избрали того, у кого, по вашему мнению, были мозги гения, и не посмотрели на то, что стояло за этим.
E-170 America, what do you want? What's your opinion, America? You been crying for a messiah. I know that this is taped. You been crying for a messiah. What do you want? You got what you wanted. You wanted a politician, and you got it. Now what are you going to do with it? Going to skin you, that's exactly what it's going to do, going to send you to your grave. You wanted it, you got your desire. Now what are you going to do with it? It's on your hands now, modern Ahab and Jezebel. The very thing that you run here for freedom, you pulled yourself right back into it again, but that's what you wanted. You wanted some flattop Rickey, modern Elvis of the day, you got it. You wanted a smart, educated politician with a genius brain, you got it. How did you do it? By crooked, a machine of politics to bring it in, pulled it over the good people's eyes. Now, I'm neither Democrat nor Republican, I'm a Christian. See? See? Both sides are rotten. But when a man that did at least display the thoughts and hopes of Christianity on the other side, and then you turn around and set up machines (to do what?) to elect the genius that you wanted. How did you do it? You put him on the television, scattered it across the country, oh, my, trying to test the mental powers between the two presidents in elect. To be the… You elected the one you thought that had the genius brain, and not looking what was behind it.
E-171 Вы поняли, что вы получили в своей сделке? Угу. Угу. О-о, вот опять Рождество. Да, Америка получила своего мессию, что вы будете с ним делать? Наблюдайте за ним, что он делает с вами. Просто запомните: точно как сделал Гитлер с Германией. Просто запомните, сохраните это у себя в разуме. Это записано на ленту. Да. У вас это есть. При том, что все равно оставалось достаточно, — от этих пробуждений, прошедших по стране, — оставалось достаточно порядочных людей, имеющих в себе богобоязненный разум, которые исполнили бы это и еще ненадолго удержали это. Но вы изобрели себе, через свою механику, аппарат, который мог подтасовывать голоса, и ваши же собственные газеты разнесли это по всей стране, и вы ничего не сделали по поводу этого, чтобы исправить это. Но вы получили это. Вот такого мессию они хотели, так что, я полагаю, они могут отдохнуть: они получили гения, мозговитого, конечно же, смышленого, высокообразованного.
E-171 You see what you got in your bargain? Uh-huh. Uh-huh. Oh, it's Christmas again. Yeah, America got her messiah, what are you going to do with him? Watch him what he does to you. You just remember, just like Hitler did to Germany. You just remember, keep that on your mind. It is taped. Yeah. You got it. Yet, there was still enough from these revivals that's passed the country, enough decent people left with God-fearing minds in them, that would have made the thing and held it a little longer. But you invented yourself, by your mechanics, a machine that could cheat on votes, and your own newspapers scattered it across the country, and you done nothing about it to straighten it up. But you got it. That's the kind of a messiah they wanted, so I guess they may be at rest, they got a genius, a brain, sure, smart, highly educated.
E-172 И вы хорошо и твердо знаете учение своего Господа, что нечестивые люди этого дня и каждого дня были всегда смышлеными людьми. Вы разве не знаете, что именно люди Каина стали учеными и гениями, тогда как Божьи люди были пастухами и все такое, дальше до самого истребления? И спаслись в ковчеге именно те скромные крестьяне-фермеры и так далее, а гении были истреблены. Вы не знаете разве, что Иисус сказал: "Дети этого дня, этого мира мудрее и смышленее детей Царства?" Почему? Они агнцы, им нужен вожак. А они стараются избрать себе вожака по интеллектуальным способностям, умный старается; а скромный избирает своего вожака, которым является Дух Святой. Это именно то, что совершила церковь: деноминационные исполины, которых избрала церковь; тогда как настоящее Тело Христа избрало Святого Духа и Его Слово. Зависит от того, чему вы позволяете вести вас. Агнца необходимо вести, и это то, куда мы пришли.
E-172 And you know good and well the—the teaching of your Lord, that the wicked people of the day, and every day, has always been the smart people. Don't you know it was Cain's people that become scientists and genius, while God's people were shepherds and so forth, plumb on down to the destruction? And it was them humble peasant farmers and so forth that was saved in the ark, and the genius was destroyed. Don't you know Jesus said, "The children of this day, this world, is—is—is wiser and smarter than the children of the Kingdom"? Why? They are lambs, they need a leader. And they try to choose their leader by intellects, the smart does; but the humble chooses their leader, which is the Holy Ghost. That's exactly what the church has done, the denominational giants the church chose; while, the real Body of Christ chose the Holy Spirit and His Word. Depends on what you're letting lead you. A lamb has to be led, and that's where we've got to.
E-173 Сейчас у них свой мессия, свой помазанный педагог, умный, блестящий. Ой-ой-ой! Никогда еще не появлялся такой умный президент, как тот человек. Да он встанет и поставит… я думаю, сегодня днем или вечером, или как-то в следующий день или два, я слышал на днях по радио, что просто задайте ему любой вопрос, какой хотите. Конечно, просто образованный аппарат — вот чему доверилась Америка, теперь давайте посмотрим, куда вы с ним придете. Угу.
E-173 Now they have their messiah, their anointed educator, smart, brilliant. Oh, my! There has never been a president stand up as smart as that man. Why, he'll stand right up and put the… Will, I think today or tonight, or sometime next day or two, I heard it in the broadcast coming the other day, that, just ask him any question you want to. Sure, just an—an educated machine, that's what the America trusted in, now let's see where you're going to get with it. Uh-huh.
E-174 Ты отвергла, Америка, ты отвергла Послание Христа, ты отвергла Духа Святого, который был подтвержден перед тобой, даже прямо в твоих собственных зданиях капитолиев, где сила Христа продемонстрировала Его, который знал помышления людей, Он мог исцелять больных и мог обнаруживать тайные уголки сердца и совершать в точности то, что, как сказал Бог, произойдет в последние дни, а вы отвергаете Это. Оказалось недостаточно изысканным. Оно родилось в яслях. Оно воняло, для страны. И, запомните, ваша политика и церквианство тоже воняет перед Богом. Бог любит нежное благоухание смирения. Церковь же не хочет этого, лжесмирение. Бог хочет настоящего смирения. Вот что Он любит. Так вот, они получили своего образованного исполина.
E-174 You rejected, America, you rejected the Message of Christ, you rejected the Holy Ghost which was confirmed before you, even right in your own capitol buildings, where the power of Christ showed Hisself, that knowed the thoughts of man, He could heal the sick and could discover the secret places of the heart, and do exactly what God said would happen in the last days, and you turn It down. Wasn't polished enough. It was born in a manger. It stunk, to the nation. And, remember, your politics and churchanity stinks before God, too. God loves the sweet-smelling savour of humility. The church don't want that, a false humility. God wants real humility. That's what He loves. Now they have their educated giant.
E-175 Церковь, она хочет мессию. Ну и чего же она хочет? Она хочет гения, деноминационную систему, помазанника, чтобы—чтобы дал им привести их в какое-то место. Позвольте мне здесь уделить время, чтобы вы были уверены в том, что оно будет здесь и за рубежом. Церковь сегодня хочет помазанного гения, у которого все будет настолько построено, что они смогут жить в миру, женщинам можно будет стричься, краситься, мужчинам можно будет жениться по четыре или по пять раз и все равно быть дьяконами, о-о, они смогут делать все что хотят и по-прежнему придерживаться своего вероисповедания "Христиан". Вы получите это!
E-175 The church, it's wanting a messiah. Well, what's it wanting? It's wanting a genius, denominational system, anointed one to—to let them bring them into a spot. Let me take my time here, so that you'll be sure that it's gotten here and abroad. The church today wants an anointed genius who has everything so fixed up that they can live in the world, women can cut their hair, paint their faces, men can marry four or five times and still be deacons, oh, they can do anything they want to do and still maintain their confession as being "Christian." You're going to get it!
E-176 Вы не хотите Божьего Мессию, помазанное Слово, Слово, ставшее проявленным, Слово, показывающее Себя. Вы этого не хотите. Бог послал Его вам. Но церковь не хочет Этого. Они хотят свое вероучение, и они хотят гения, который сможет так составить вероучения, что все преклонится перед этим. Вы это получите, угу, оно приближается. Вы получили немало детей этого, но в какой-то из дней поднимется дед, фараон, который не знает Иосифа. И это то, чего вы хотели, это то, чего церковь… Вы видите сам этот способ, как они делают, да, господа, сам этот способ.
E-176 You don't want God's Messiah, the anointed Word, the Word made manifest, the Word bringing Itself forward. You don't want that. God sent It to you. But the church don't want That. They want their creed and they want a genius that can fix creeds to where everything bows to it. You'll get it, uh-huh, it's on its road. You got a lot of children to it, but there's going to be a grandpapa raise up one of these days, a Pharaoh who doesn't know Joseph. And that's what you wanted, that's what the church… You can see the very way they're doing, yes, sir, the very way.
E-177 Это четко разъясняется в Откровении 17, о старой шлюхе и ее дочерях. В точности. И это все вернется обратно домой к мамочке, и это прямо сейчас движется к тому, чтобы создать одну всемирную церковь. Вы получите в точности то, чего вы хотите, деноминации. Услышьте меня! Тогда это сбудется! И, возможно, я к тому времени уйду. Но те, кто не примет это, когда начнут спадать и появляться вечерние Огни, они осмотрятся, они увидят, что их силой втянули во что-то через их деноминацию, и их деноминация приняла это, чтобы сохранить лицо. Которая, они все это сделают. Но те люди, кто не хочет той системы, которые приняли Божью систему, Святого Духа и Слово, они скажут: "Должно быть, тот человек был прав". В то время может быть уже слишком поздно.
E-177 Revelation 17 plainly explains it, of the old whore and her daughters. Exactly. And it'll all go back home to mama, and it's on its road right now to make one universal church. You're going to get just exactly, denominations, what you want. Hear me! It will come to pass then! And I may be gone by that time. But those who won't accept that when the evening Lights begin to fall and go out, they look around, they see they're forced into something by their denomination, and their denomination has took it to save their faces. Which, they'll all do it. But those people who don't want that system, that's accepted God's system, the Holy Spirit and the Word, they say, "That man must have been right." May be too late then.
E-178 Мы видим, что епископалы, пресвитериане, баптисты, все вступают к бизнесменам Полного Евангелия, все пытаются искать Духа Святого. Неужели люди не осознают, что это именно тот час, когда пришел Жених — когда спящая дева попыталась прийти и купить масла? Вот когда, по словам Иисуса, Жених пришел и зашел, а они не попали внутрь. Что такое с этими людьми? Орут по поводу этого, тогда как в Библии доказывается, что они не вошли? И в то время, как они пытались это сделать, пришел Жених, и их выбросили во тьму внешнюю. Что это было? Возможно, у них были всевозможные движения, всякого рода планы, всякие ощущения, выглядевшие, возможно, как доказательство этого, но Церковь уже опечатана внутри, и Она ушла. Угу. Возможно, это пророчество.
E-178 We see Episcopalians, Presbyterians, Baptists, everything coming into the Full Gospel Businessmen, everything trying to seek the Holy Ghost. Does people not realize that that's the very hour that the Bridegroom come, when the sleeping virgin tried to come and buy oil? That's when Jesus said the Bridegroom came and went in, and they didn't get in. What's the matter with these men? Holler over that, when the Bible proves they didn't get in? And while they were trying to do this, the Bridegroom came, and they was cast in outer darkness. What was it? They might have had all kinds motions, all kinds of makeups, all kinds of—of sensations that might have looked like evidence of it, but the Church is done sealed in and She was gone. Uh-huh. That might be prophecy.
E-179 Они хотят чего-то, они хотят чего-то такого, как они смогут жить так, как им хочется. Они, это то, чего ищет церковный мир. Кого-нибудь, что—что они смогут ходить в самую большую в городе церковь, куда принадлежат все городские знаменитости. Они смогут завести самый высокий шпиль на здании. Они смогут завести самый лучший орган. У них будут сиденья в церкви. У них сможет быть служитель, который не скажет им ни слова об образе их жизни, хотят ли они танцевать, хотят устроить какое-нибудь шоу, хотят носить шорты, хотят подстригать волосы или хотят делать эти дела, им можно будет курить сигареты или просто выпивать за компанию. Это обычаи в церквах. Просто выпивать по-современному, просто научите своих детей пить, но не слишком много, не злоупотреблять этим. Курить, но не—не злоупотреблять этим. Носите что хотите, но просто—просто старайтесь вести себя настолько пристойно, насколько умеете или можете. Видите? О-о, то лицемерие! Тот помазанный бес! Та штука, называемая деноминацией! Та штука, названная религией! Это от дьявола. Вернитесь ко Христу и Его Слову! Спасайтесь от этого своенравного рода. Покайтесь, каждый из вас, пока не поздно каяться, а это может быть в любой момент.
E-179 They want something, they want something how they can live any way they want to. They, that's what the church world is looking for. Somebody that—that they can go to the biggest church in the city where all the celebrity of the city belongs. They can have the highest spire on the building. They can have the best organ. They can have the—the pews. They can have a minister that won't say a word to them about the way they live, if they want to dance, they want to put on some kind of show, they want to wear shorts, they want to bob their hair, or they want to do these things, they can smoke cigarettes, or just practice social drinking. That's practices in the churches. Just modern drinking, just teach your children to drink, but not too much, not to be excessive with it. Smoke, but not—not to the excessive. Wear anything you want to, but just—just try to keep yourself as decent as you know how or can. See? Oh, that hypocrisy! That anointed devil! That thing called denomination! That thing called religion! It's of the devil. Back to Christ and His Word! Save yourself from this untoward generation. Repent, every one of you, before it's too late to repent, and it could be that at anytime.
E-180 Когда мы видим, как спящая дева вот так ведет себя, казалось бы, это должно сильно испугать людей. Но вместо этого, они: "О-о, слава, разве это не чудесно! Аллилуйя!" Ой-ой-ой! Как далеко могут люди зайти? Угу. В какое состояние они могут впасть со своим политическим разумом, со своей современной концепцией, зная о Божьем Слове не больше, чем готтентот знал о египетской ночи. Верно! Просто какая-то богословская концепция об этом или что-то психологическое, представленное им в виде вероучения или чего-то такого, и пятидесятники завшивели этим. Простите это выражение. Многое из этого: женщины-проповедницы и так далее, его корни в этом. Верно! И вот вам, пожалуйста. Танцы, рок-н-ролл, образование — вот такую церковь хочет мир. Вот такого Мессию они хотят — того, кто сможет объединить их. Вы получите такого. Угу. Дух этого уже действует среди детей человеческих. Это верно. По-прежнему исповедуют Христианство, они получат это.
E-180 When we see the sleeping virgin acting the way she does, look like it ought to scare people out of their wits. But instead of that, they, "Oh, glory, isn't this wonderful! Hallelujah!" Oh, my! How far away can people get? Uh-huh. What kind of condition can they get into with their politic mind, with their modern conception, knowing no more about God's Word than a hottentot does about an Egyptian night. Right! Just a—a theological conception of it, or some psychological thing that's been presented to them in a way of a creed or some kind of thing, and Pentecost is lousy with it. Excuse that expression. A lot of this thing of women preachers and so forth, it's grass roots to it. Right! And there you are. Dance, rock-and-roll, education, that's the kind of a—a church that the world wants. That's what kind of a Messiah they want, one that can unite them together. You're going to get one. Uh-huh. The spirit of it's already working among the children of men. That's right. Still profess Christianity, they'll get it.
E-181 Бог послал им, послал на… нас в 1963 году, если бы Бог послал на нас в 1963 году то же помазание, какое Он послал тогда в начале, мы отвергли бы это, как и те отвергли тогда. Потому что если бы тот помазанник, мессия, пришел к церкви, он был бы таким же, как сказано о Нем в Библии. Евреям 13:8, в Ней сказано: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Тогда, если мы молим о мессии, помазаннике, что, мы хотим религиозного политика? [Собрание говорит: "Нет".—Ред.] Мы хотим гения военного дела? ["Нет".] Мы хотим образованного ученого? ["Нет".] И вы хотите Агнца. ["Аминь".] Хотите Агнца, который возвратит вас обратно, никакой славы для себя, но вернуться к Слову. Вернуться обратно! Того, кто расскажет вам Истину, независимо от того, какая она, понимаете, будет стоять прямо с ней, выровняет это. Они этого не хотят. Если бы Он сегодня пришел, Он был бы таким, каким Он был тогда — Он держался бы Отцовского Слова в точности. Он позаботился бы о том, чтобы каждое Слово, обетованное в Библии, было проявлено сынам человеческим. Это точно.
E-181 God sent them, sent upon the… us in 1963, if God would send upon us in 1963, the same anointing that He did back there at the beginning, we would refuse it as they did then. Because, if that anointed one, messiah, did come to the church, he would be the same as the Bible said He was. Hebrews 13:8, It said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Then if we pray for a messiah, an anointed one, what, do we want a religious politician? [Congregation says, "No."—Ed.] Do we want a military genius? ["No."] Do we want an educated scientist? ["No."] And you want a Lamb. ["Amen."] Want a Lamb that'll bring you back, no glory to themselves, but back to the Word. Back! One that will tell you the Truth regardless of what it is, see, stay right with it, line it up. They don't want it. If He come today He'd be like He was then, He would stay exactly with the Father's Word. He'd be sure that every Word that had been promised in the Bible was made manifest to the sons of man. That's exactly.
E-182 Иисус сказал: "Кто может обличить Меня в грехе? Кто может обвинить Меня в грехе, неверии? Если Я не исполнил всего того, что, как сказал Отец, Я исполню, тогда скажите Мне, где Я не соответствую этому". Аминь. "Расскажите Мне, где Я не таков". Аминь. Вы знаете, грех — это неверие. Верно. Мы это знаем. "Кто может Мне показать, где Я не исполнил, — сказал Он, — каждое Слово, которое, как сказал Отец, Я исполню? Кто может указать на Меня пальцем и сказать, что Я этого не исполнил? Который из вас?" Почему же тогда они не оставили Его в покое? Потому что было пророчество, что они будут делать это. Но Он сохранил бы Отцовское Слово точно так, как Он сохранил в первый раз. Он сохранил бы это совершенно точно, потому что Он не может измениться, потому что Бог есть Слово. Ибо это именно то, кем Он является: Он Слово. И какое же Он Слово? Он Святой Дух, который берет Слово Божье и проявляет Его. Это именно то, что Иисус Христос... Когда Бог Дух, Отец, сделался плотью среди нас в облике Своего Сына, Он взял Слово Божье и проявил Его, показал Его людям, а они такого не захотели. У них были свои собственные вероучения, у них были свои собственные деноминации, а это противоречило всей их деноминации, поэтому они не приняли Его.
E-182 Jesus said, "Who can prove Me of sin? Who can accuse Me of sin, unbelief? If everything the Father didn't say that I'd do, if I haven't done it then tell Me where I missed it." Amen. "Tell me where I'm short." Amen. You know, sin is unbelief. That's right. We know that. "Who can show Me where I haven't fulfilled," He said, "every Word the Father said I would do? Who can put their finger on Me and say I didn't do it? Which one of you?" Then why didn't they get off His back? Because it was prophesied that they'd do that. But He'd keep the Father's Word just exactly like He did the first place. He'd keep that just exactly, because He couldn't change, because God is the Word. For that's just exactly what He is, He is the Word. And He's the Word what? He is the Holy Spirit that takes the Word of God and manifest It. That's exactly what Jesus Christ… When God the Spirit, the Father, was made flesh among us in the form of His Son, He taken the Word of God and manifested It, showed It to the people, and they didn't want that kind. They had their own creeds, they had their own denominations, and that was contrary to all their denomination, therefore they didn't receive It.
E-183 И сегодня было бы то же самое. Если бы Мессия пришел, Он взял бы все то, что Бог обещал здесь, а это находится в Библии, и проявил бы это перед сынами человеческими, и каждая деноминация отвергла бы Его. Они не хотят Этого. Они не будут иметь с Этим никаких дел. Но это—это то, что Бог послал бы им. Если бы Он что-то послал им, это было бы вот такое. И тогда они осудили бы это, и они навлекли бы осуждение на себя, на эту расу людей, точно как евреи навлекли в тот день, и все остальные. Так точно. Вы знаете, что Он сделал бы, если бы Мессия пришел в 1963 году, вы знаете, что Он сделал бы? Он разрушил бы каждую деноминацию, которая у нас. Он ободрал бы ту штуку до земли.
E-183 And it would be the same thing today. If Messiah would come, He would take the things that God's promised here, and these in the Bible, and would manifest them before the sons of men, and every denomination would turn Him down. They don't want It. They don't have nothing to do with It. But that's—that's what God would send them. If He sent them anything, it would be that. And then they'd condemn it and they'd bring condemnation upon themselves, upon this race of people, just like the Jews did in that day, and the rest of them. Yes, sir. You know what He would do if Messiah would come in 1963, you know what He would do? He'd tear down every denomination we got. He'd strip that thing to the ground.
E-184 Ну, они сказали бы: "Что Он сделал бы, доктор Такой-то или доктор Такой-то?"
E-184 Well, they'd say, "What would He move, Doctor So-and-so or Doctor So-and-so?"
E-185 Он бы сказал: "Вы от отца своего дьявола, и вы совершаете его дела". Именно то, что Он сказал бы. Он никоим образом не удерживал бы от них критики. Он не удерживал в начале, а сегодня Он такой же, каким Он был тогда. Все, что противоречило Слову, Он назвал это так. Он сказал бы: "Вы от отца своего дьявола, и вы совершаете его дела. Делаете дела вопреки Его Слову". Это верно. И Его будет сопровождать Мессианское знамение. Это верно. Пусть Он поднимется перед ними и скажет: "Разве Я не исполнил вот этого, что происходило? Кто из вас может осудить Меня за неверие?" Видите?
E-185 He'd say, "You are of your father the devil, and his works you do." Exactly what He would say. He wouldn't pull a punch on them in any way. He didn't in the beginning, and He's the same today as He was then. Anything was contrary to the Word, He'd call it that. He'd say, "You are of your father the devil, and his works you do. Do things contrary to His Word." That's right. And the Messiahic sign would follow Him. That's right. Let Him stand up to them and say, "Have not I fulfilled what this taken place? Which of you can condemn me of unbelief?" See?
E-186 Но они попытаются сделать из Него марионетку, чтобы таскать Его с места на место, как тот фарисей. Привели Его туда, чтобы устроить некий прием, собрать большую группу гостей, собирался доказать, что Он не Пророк. Вы знаете этот рассказ, я учил об этом. Видите, они сегодня сделали бы то же самое, ради того, чтобы он мог собрать, продемонстрировать на их приемах, они сделали бы то же самое. И Он пойдет. Аллилуйя! Он пойдет, потому что Он всегда идет туда, куда Его приглашают. Тогда как Он знал, что собирался сделать тот фарисей. Он знал, что тот фарисей не нуждался в Нем. Он знал, что там где-то какой-то подвох. У тех фарисеев не было с Ним ничего общего, они ненавидели Его. И этот старый Симон хотел, чтобы Он пришел туда, чтобы Он мог привлечь толпу к его дому. Но Он это знал. Он зашел внутрь. Уделил ли он Ему много внимания? Он уделял внимание высокопоставленным людям. Он сидел сзади с немытыми ногами. Сегодня это было бы то же самое. Они не хотят Христа. Они не хотят Божьего пути, вы понимаете.
E-186 But they'd try to make a puppet out of Him, pack Him around from place to place like that Pharisee did. Brought Him down there to give some entertainment, to get a big bunch of guests around, going to prove that He wasn't a Prophet. You know the story I teach on that. See, they'd do the same thing today for what he could get together to bring around for their entertainment, they'd do the same thing. And He'd go. Hallelujah! He'd go, for He always goes where He's invited. When He knowed what that Pharisee was going to do. He knowed that Pharisee had no use for Him. He knowed there's a trump up the sleeve somewhere. Them Pharisees had nothing to do with Him, they hated Him. And this old Simon wanted Him to come down there so that He could bring a crowd around his place. But He knew it. He walked on in. Did he pay much attention to Him? It was the dignitaries he was paying attention to. He set back with unwashed feet. It'd be the same thing today. They don't want Christ. They don't want God's way, you see.
E-187 Да, Иисус сказал бы: "Вы от отца вашего дьявола". А те мужи соблюдали те законы и прочее и все в своих деноминациях и вероучениях, вплоть до буквы, они омывали горшки. А Иисус сказал: "Вы приняли свои вероучения и сделали Божье Слово бездейственным, своими традициями". А в Евреям 9:12, там говорится, мне кажется, нет, это Евреям 12… нет, 9:12, кажется, так, где-то прямо там, он сказал, что "когда мы очищены и прощены, мы очистились от мертвых плотских дел". И когда наши грехи истинно прощены нам через Кровь Иисуса Христа, Дух Святой входит в нас, и мы с плотскими делами мертвы. О-о, вы, пятидесятническая церковь, почему вы совершили такую ошибку? Вы слепые, ведущие слепых! Вы разве не знаете, что пятьдесят лет назад вы вышли из этого, и затащили эту группу людей обратно в это? Неужели вы не слышите Слово Господа? Сухие кости, что с вами такое? Вы не примете то, что послано вам. Они не приняли бы тогда, они не примут сейчас.
E-187 Yeah, Jesus would say, "You are of your father the devil." And those men kept that laws and things and everything in their denomination and creeds, just to the letter, they'll wash pots. And Jesus said, "You've taken your creeds and made God's Word of none effect, by your traditions." And Hebrews 9:12 says over there, I believe, no, it's Hebrews 12… no, 9:12, I believe it is, somewhere right along in there, he said that "When we are cleansed and pardoned, we are purified from dead carnal works." And when we are truly pardoned of our sins by the Blood of Jesus Christ, the Holy Ghost comes into us and we're dead with carnal works. Oh, you Pentecostal church, why did you make such a mistake? You blind leading the blind! Don't you know you come out of that fifty years ago, and drawed this group of people right back into it? Can't you hear the Word of the Lord? Dry bones, what's the matter with you? You won't receive what's sent to you. They wouldn't then, they won't now.
E-188 Теперь, что вам известно? Опять, опять его планы и планы мира деноминации и вероучения тоже рушатся. Человеческие планы рушатся. Бог не предлагал нам вероучение. Он не предлагал нам деноминацию. Я хочу, чтобы кто-нибудь показал мне в Библии, где Он предлагал. Я могу показать вам, где Он сказал вам, чтобы вы не делали этого. Вы мне покажите, где Он сказал, чтобы делали это. Вы скажете: "Тогда, Брат Бранхам, что Иисус предложил человеку?" Царство. Аллилуйя! И Он Царь, Царь святых, Господь господствующих. Он предложил нам Царство. Не политика, деноминационную систему; а Царство. Он сказал… Пилату, Пилат сказал: "Ты Царь иудейский?"
E-188 Now, what do you know? Again, so again his plans and the plans of the world of denomination and creed, is falling apart. Man's plans is falling apart. God never offered us a creed. He never offered us a denomination. I want somebody to show me in the Bible where He did. I can show you where He told you not to do it. You show me where He said do it. You say, "Then, Brother Branham, what did Jesus offer man?" A Kingdom. Hallelujah! And He is the King, King of saints, Lord of lords. He offered us a Kingdom. Not a politician, denominational system; but a Kingdom. He said to… Pilate, Pilate said, "Are You the King of the Jews?"
E-189 Он сказал: "Ты сказал это". Он сказал: "Если бы Царство Мое было от мира сего, Мои люди боролись бы за Меня, но Мое Царство Свыше".
E-189 He said, "You said it." He said, "If My Kingdom was of this world, My men would fight for Me, but My Kingdom is of Above."
E-190 И зачем нам держаться за эти мирские вещи, когда мы дети Вышнего Царства? Понимаете? Где-то что-то неправильно. Но нам предложили не систему. Нам предложили не организацию, нам предложили не политическое господство этого мира, но нам дано Царство кротости, поскольку в нас Жизнь Агнца. Не от мира, вы уже не от мира. "Дети, вы не от мира. Я молю, Отче, чтобы как Я не от мира, чтобы они были не от мира". Понимаете? Это то, о чем молился Иисус за нас. И, однако, мы разворачиваемся обратно и ввязываемся в мирские отношения там, куда принимают всякого рода людей. Так вот, вы знаете, что нет такой церкви в мире, в которой не было бы полно лицемеров. А Иисус сказал: "Не становитесь под ярмо с неверующими".
E-190 And why are we to hold to these things of the world when we are children of the Kingdom which is Above? See? There's something wrong somewhere. But we wasn't offered a system. We wasn't offered an organization, we wasn't offered a—a political rulership of the world, but we were given a Kingdom of meekness, as the Life of the Lamb is in us. Not of the world, you're no more of the world. "Little children, you're not of the world. I pray, Father, that as I am not of the world, that they may not be of the world." See? That's what Jesus prayed for us. And yet we turn right back around and put ourself in worldly hookups in there where all kinds of people are taken in. Now, you know there's not a church in the world but what's full of hypocrites. And Jesus said, "Don't yoke yourself up among unbelievers."
E-191 Так зачем вам становиться под ярмо организации, когда вам предложили Царство Божье, в которое вы родились? И в нем не найдется лицемера! Все чистые, непорочные сыновья и дочери Бога, которые верят Его Слову от Бытия до Откровения и держатся Его. И ваша жизнь доказывает это, и Бог подтверждает Свое Слово об этом. Это Мессия. Это Жена Мессии. И в той системе Бог ставит учителей, пасторов, пророков и так далее, чтобы берегли то Мессианство в Его прямоте там, несмешанное с деноминационными вероучениями, но искореняет ту штуку и хранит Церковь чистой, непорочной по отношению ко Христу и Его Слову.
E-191 So why yoke up to an organization when the Kingdom of God is offered to you that you're born into it? And there's not a hypocrite in it! All pure, unadulterated sons and daughters of God, that believe His Word from Genesis to Revelation and stays with It. And your life proves it, and God confirms His Word to it. That's the Messiah. That's the Wife of Messiah. And God sets in that system teachers, pastors, prophets, and so forth, to keep that Messiahship of His straight in there, not mixed up with denominational creeds, but weeds that thing out and keep the Church pure, unadulterated to Christ and His Word.
E-192 Думаете, церковь это примет? Они вышвырнут Это. Не хотят иметь с Этим никаких дел. У них собственная политическая система. И как Соединенные Штаты получили своего гения, так и церковь получит своего гения. Она его получит, вы просто наблюдайте. Это приближается прямо сейчас. Они уже вовлекли себя в это.
E-192 You think the church will receive that? They'll kick It out. Don't want nothing to do with It. They got their own political system. And as the United States got its genius, so is the church going to get its genius. It'll get it, you just watch. It's on its road right now. They've done twisted theirself into it.
E-193 Но у нас есть Царство, и в этом Царстве Вечная Жизнь. Не членство, а Вечная Жизнь. И оно управляется Вечным Царем. Вечное Царство, полное Вечной Жизни, управляемое Вечным Царем, для Вечного народа, предназначенного прежде создания мира. "Ибо кого Он предузнал, тех Он призвал; и кого Он призвал, тех Он оправдал; и кого Он оправдал, тех Он прославил", — Евреям 11. Это верно.
E-193 But we got a Kingdom, and in this Kingdom it has Eternal Life. Not membership, but Eternal Life. And it is governed by an Eternal King. An Eternal Kingdom full of Eternal Life, controlled by an Eternal King, to an Eternal people that were predestinated before the foundation of the world. "For those who He foreknew, He called; and those who He called, He justified; and those who He's justified, He has glorified," Hebrews 11. That's right.
E-194 Теперь, все зависит от того, чего вы ищете. Если вы Авраам, вы ищете то Царство. Я могу показать его вам сегодня утром. Да, господа. Так вот, Вечное Царство, полное Вечной Жизни, управляемое Вечным Царем через Его Вечное Слово, для предназначенного Вечного народа. Вот, пожалуйста. Почему? Оно было всегда, будет всегда, не имело начала или конца. Оно было в разуме у Бога при самом… когда оно пребывало с Богом Вечно. И намерение Божье исполнится.
E-194 Now, it depends on what you're looking for. If you're Abraham, you're looking for that Kingdom. I can show it to you this morning. Yes, sir. Now, an Eternal Kingdom full of Eternal Life, controlled by an Eternal King by His Eternal Word, to a predestinated Eternal people. There it is. Why? It always was, always will be, never had a beginning or an end. In the mind of God it was at the very… when it was with God Eternally. And the purpose of God will be carried out.
E-195 Итак, этот мир распадается. Пусть себе распадается, это нормально, он все равно распадется. Что сказал здесь Михей, о чем здесь говорил Михей? Горы растопятся, это растечется как воск и выльется как ледник, бьющий струей вверх или, вернее, какой-нибудь гейзер. Она растопится и исчезнет, но Иегова пребудет вечно. "Всякая плоть — трава, дуновение Бога дунет на нее, цветок ли это, трава, насколько прекрасное, оно усыхает; но Слово Бога нашего пребывает вовек", — пророчествовалось в Исайи 40 о приходе Мессии, было это сказано. Все наши вероучения, деноминационные системы, педагоги, гении и все прочее погибнет, но Божье Слово пребудет вовек. "На этой скале построю Я Церковь Свою, врата ада не смогут Ее одолеть".
E-195 So, this world is falling apart. Let her fall apart, that's all right, it's going to do it anyhow. What did Micah say here, what did Micah speak of here? The mountains will molt, it'll run like wax and pour over like a—a glacier squirting up, or some kind of a geyser, rather. She'll melt and fall away, but Jehovah will remain forever. "All flesh is grass, the breath of God blows upon it whether it's flower, grass, how beautiful, it withers away; but the Word of our God stands forever," Isaiah 40 was prophesying of the coming of the Messiah, said that. All our creeds, denominational systems, educators, genius, and everything else, will perish, but the Word of God shall remain forever. "Upon this rock I'll build My Church, the gates of hell can't prevail against It."
E-196 Мы в периоде Рождества. Я тоже не знал, что у нас вообще наступит это время дня. Я просто теряюсь, когда думаю о нужде этого часа. Я потороплюсь. Да. И мы родились в это Царство и можем… мы—мы, Христиане, кто верит и находится в этом Царстве. Теперь, там в Послании к Евреям, мы читали минуту назад: "Ибо мы получаем Царство". Не вероучение получаем, получаем не систему. "Мы получаем Царство, которое нельзя поколебать". Мир распадается. Это правда. И каждый политик, каждая деноминация и каждая церковь распадется на части, но мы получаем Царство, которое нельзя поколебать. "Ибо если те, кто отверг Того, Кто говорил с горы Синай, и земля сотрясалась под Его Голосом, тем более смотрите, чтобы вам не отвергнуть, — (кого?), — Его, Его Слово, которое говорит с Небес, из Его Царства, ибо мы в Царстве, которое нельзя поколебать". Аминь. Все, что вне этого… Бог все послал, Он сделал это хрупким, чтобы оно разбилось. В своем таком вот хрупком состоянии, оно должно разбиться. Оно хрупкое. Но, помните, что у нас есть Царство, которое сейчас прочное, когда все остальное падет и разрушится. Неудивительно, что Эдди Перронет сказал: "Стою я на Скале Христа; в других основах лишь песок". Царство! Не политиканская система, не политическая система, не церковная система, не деноминационная система; это все становится фарисеями и докторами дьявола. Но мы получаем Царство, Вечного Царя, Который есть Вечное Слово, у Которого Вечная Жизнь; через Его Вечное Слово к Его Вечному народу, который имеет Вечную Жизнь, и мы причастники этого. О-о, вот это да! Вот что главное.
E-196 We're at Christmas time. I didn't know we was getting this time of day either. I just get lost when I think of the need of the hour. I'll hurry. Yeah. And we are born into this Kingdom and can… we—we Christians who believe and are in this Kingdom. Now, over in the Book of—of the Hebrews, we read a while ago, "For we receive a Kingdom." Not receive a creed, not receive a system. "We receive a Kingdom that cannot be moved." The world is falling apart. That's true. And every politician, every denomination and every church will fall to pieces, but we receive a Kingdom that cannot be moved. "For if they who rejected Him Who spoke from Mount Sinai, and the earth shook beneath His Voice, how much more see that you don't reject" (who?) "Him, His Word that speaks from Heaven, from His Kingdom, for we are in a Kingdom that cannot be moved." Amen. Everything that's outside of that… God sent everything, He made it fragile so it would break. In its fragile condition like that, it's got to break. It's fragile. But, remember that we got a Kingdom that's solid now, when everything else falls and give away. No wonder Eddie Perronet said, "On Christ the solid Rock I stand, all other grounds is sinking sand." A Kingdom! Not a politicianal system, not a political system, not a church system, not a denominational system; it all becomes Pharisees and doctors of the devil. But we receive a Kingdom, an Eternal King Who is the Eternal Word, Who has Eternal Life; by His Eternal Word to His Eternal people who has Eternal Life, and we're partakers of this. Oh, my! That's the thing.
E-197 Теперь, все, что уводит вас от Этого — неверное, это лжемессия, лжепомазание. О-о, он сказал: "У брата было такое помазание!" Какое помазание? Вот так-то. У Гитлера тоже было помазание. У Хрущова тоже есть. Также и у папы Пия есть. Какое же помазание у вас? Если оно не помазано этим Словом и не подтверждает то, что каждое Слово есть Истина — оставьте его. Неправильное. Если оно не воспроизводит себя, тогда оно не оплодотворено. Оно покажет свое лицо. О-о, говорят: "Но Это было для другой эпохи. Мы..." Оставьте ту штуку. Иисус Христос тот же вчера, сегодня и вовеки. Да, господа.
E-197 Now, anything that pulls you away from That is wrong, that's a false messiah, a false anointing. Oh, he said, "The brother had such anointing!" What kind of anointing? That's it. Hitler had an anointing, too. Khruschev's got one, also. Pope Pius has one, also. What kind of anointing you got? If it's not anointed with this Word and vindicate every Word to be Truth, leave it alone. Wrong. If it don't produce itself, then it isn't germitized. It'll show its color. Oh, say, "But That was for another age. We…" Leave that thing alone. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Yes, sir.
E-198 Итак, когда этот мир распадается, мы родились в Царство, которое не может распасться. Вы верите тому, что мир распадается? Его системы распадаются. Вы этому верите? Вы верите тому, что экономическая система распадается? Политическая система распадается. Государственная, система ООН распадается. Распадается церковь. Распадаются деноминации. Все распадается. Но у нас есть Царство, которое нельзя поколебать, это Вечное Божье Царство, его нельзя поколебать.
E-198 So when this world falls apart, we are born into a Kingdom that cannot fall apart. You believe the world is falling apart? Its systems are falling apart. Do you believe that? Do you believe the—the economical system's falling apart? The political system's falling apart. The national, U.N. system is falling apart. The church is falling apart. The denominations are falling apart. Everything is falling apart. But we got a Kingdom that cannot be moved, it's the Eternal Kingdom of God, it cannot be moved.
E-199 Нам говорят, что новая система этой деноминации, при помощи образования этого Всемирного совета церквей, принесет на землю мир. Какое—какое неуважение, какое мерзкое оскорбление в лицо Христу! Какая это непочтительная, кощунственная вещь! Это от дьявола. Человек может что-то организовать лучше, чем Бог сможет послать им? Вавилонская башня! Это еще один Вавилон, который должен пасть. Мир на земле? Лжемессия! Антихрист в своем учении. Как вы соберете эти деноминации, когда они даже не… Они не могут даже прийти к согласию одна с другой сейчас, когда они поделены вот так по маленьким системам, как насчет объединения всех и сбора там? Да. Видите, это ложный план. Все это сделано для того, чтобы ввергнуть протестантизм в католицизм. Ложное, антихристово учение.
E-199 We are told that the new system of this denomination, of bringing this here World Council of Churches, will bring peace to the earth. What a—what a disregard, what a—a nasty slam in the face of Christ! What a irreverent, sacrilegious thing that is! It's of the devil. A man can organize something better than God can send them? The tower of Babel! It's another Babylon that must fall. Peace on earth? A false messiah! An anti-christ in its teaching. How you going to throw these denominations together when they won't even… They can't even agree with one another now when they broke up in little systems like that, how about all joining together and getting over there? Yes. See, it's a false setup. It's all done to throw Protestantism into Romanism. A false, anti-christ teaching.
E-200 Божье Царство не от мира сего. Так сказал Иисус. "Царство Мое не от мира сего".
E-200 God's Kingdom is not of this world. Jesus said so. "My Kingdom is not of this world."
E-201 Итак, если то царство организовано в этом мире, это лжемессия — этот мессия, которого очень скоро предложат протестантской церкви, которого они примут, потому что они ищут этого. Они ищут эту систему, которая сможет создать: "ну-у, вот, мы, методисты и баптисты, конечно же, мы—мы как бы придем к согласию, вы знаете. Мы—мы, пресвитериане, мы, пятидесятники, о-о, какая в них разница, брат?" Разница есть! Бог делает вас разными. "Но, ладно, мы просто пожертвуем этим". И ваше великое евангельское учение — вы откажетесь от него. Как вы войдете туда с группой тех людей, которые не верят ни во что, некоторые из них атеисты? И лжемессия — вот что это такое. Это верно. Да, господа.
E-201 So if that kingdom is organized in this world, it's a false messiah, this messiah that's going to be offered the Protestant church pretty soon, that they'll take, because they're looking for it. They're looking for this system who can make, "Well, now, we Methodists and Baptists, sure, we—we kind of agree together, you know. We—we Presbyterian, we Pentecostals, oh, what's the difference of them, brother?" There is a difference! God makes you different. "But, well, we just sacrifice this." And your great evangelical teaching, you give it up. How you going to go in there with a bunch of them people that don't believe anything, some of them atheists? And false messiah is what it is. That's right. Yes, sir.
E-202 Так вот, Божье Царство не от этого мира. И когда Христос был здесь, Он дал нам программу этого Царства. Он дал нам программу Божьего Царства, Царства Отца, это Его Слово. Теперь, если вы хотите узнать, как вам попасть в то Царство — это содержится в этом Слове. Если вы вошли через какую-то другую дверь… Вам необходимо войти через ту же дверь, через которую вошли все остальные. Если вы пытаетесь устроить какой-то другой вход, ну, вы все равно что вор и разбойник. И Он сказал: "Кто добавит одно слово к Этому или отнимет от Этого одно Слово, тот будет удален (его часть) из Книги Жизни". Итак, если вы заявляете, что ваше имя в Книге Жизни, если вы заявляли это, не допустите, чтобы его изъяли.
E-202 Now, God's Kingdom is not of this world. And when Christ was here, He give us the program of this Kingdom. He gave us the program of God's Kingdom, the Father's Kingdom, which is His Word. Now, if you want to know how you get into that Kingdom, this Word's got it. If you come in at any other door… You got to come in the same door the rest of them come in by. If you try to make some other entrance, why, you're the same as a thief and a robber. And He said, "Whosoever shall add one word to This, or take one Word from It, the same will be taken (his part) out of the Book of Life." So if you claim you had your name on the Book of Life, if you did, don't get it taken off.
E-203 Когда Петр в день Пятидесятницы открыл дверь в Царство. Он открыл. Царство только что было установлено в Иерусалиме. Я хочу, чтобы какой-нибудь человек сказал мне, что церковь началась в Риме. Я хочу, чтобы кто-нибудь доказал это мне. Церковь зародилась не в Риме, Церковь зародилась в Иерусалиме. Царство было установлено в день Пятидесятницы. И когда человек захотел узнать, как попасть в это Царство, Петр сказал: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения своих грехов, и вы получите дар Духа Святого". Потому что это то, что помещает их в Царство. Любая другая методика: через деноминацию, или рукопожатие, или что-либо еще — это лжемессия. Неважно, насколько вы популярны, и какими известными вы станете, и, возможно, вы дьякон, даже пастор, или епископ, или старейшина, или надзирающий по штату, неважно, кто вы — это ложное, пока вы не вернетесь обратно к Божьему смиренному Агнцу и Его Царству.
E-203 When, Peter on the Day of Pentecost opened the door to the Kingdom. He did. The Kingdom had just been set up at Jerusalem. I want some man to tell me that the Church begin at Rome. I want somebody to prove that to me. The Church never begin at Rome, the Church begin in Jerusalem. The Kingdom was set up on the Day of Pentecost. And when man wanted to know how to get into this Kingdom, Peter said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." Cause that's what puts them into the Kingdom. Any other policy, through denomination or a handshake, or anything else, is false messiah. No matter how popular you are, and how prominent you'll be, and you might be a deacon, even a pastor or a bishop, or elder or state overseer, no matter what you are, it's false till you come back to God's humble Lamb and His Kingdom.
E-204 Теперь смотрите. И Он дал нам программу, Отцовское Слово. И истинный верующий держится за Него, потому что он не может иначе — это Царство Божье в нем. И, подобно Аврааму, он называет несуществующим все, что противоречит Божьему Слову. И если кто-то рассказывает вам, что деноминация от Бога, вы держитесь как Авраам. Если кто-то вам рассказывает, что вас должны окропить или что-то еще, система или нечто противоречащее Божьему Слову — не верьте этому. Почитайте это за несуществующее. Если они говорят: "Ну, вот, дорогой, ничего страшного, если сделаешь вот это". Не верьте этому, когда Бог… Сказали: "Ничего страшного, если женщины будут подстригать свои волосы", — когда в Божьем Слове говорится, что для Него это мерзость, так поступать. Когда вы говорите: "Ну, я ношу брючки. Я не ношу шорты". Бог сказал: женщина, которая оденет одежду, считающуюся мужской, для Него это мерзость. В Библии сказано, что это порочно, чтобы женщина подстригала свои волосы, это даже неприлично, чтобы она молилась и все тому подобное. Даже, своей непокрытой головой, она бесчестит своего собственного главу. Бог запрещает это! И та система, которая говорит вам, что делать это можно, не верьте ей. Это лжепомазанные. Это лжехристос. Это против Слова Божьего. Праведник продолжает держаться за Божье Слово, потому что Оно является программой Вечной системы Бога.
E-204 Now watch. And He gave us a program, the Father's Word. And the true believer holds onto It, 'cause he can't help it, it's the Kingdom of God in him. And like Abraham, he calls anything contrary to God's Word as though it wasn't. And if anybody tells you that denomination is of God, you stay what like Abraham. If anybody tells you must be sprinkled, or some kind of a little something, system or something contrary to God's Word, don't you believe it. You count it as though it wasn't. If they say, "Well, now, dear, it don't hurt for you to do this." Don't you believe it, when God… Said, "It don't hurt for the women to cut their hair," when God's Word says it's an abomination to Him, to do it. When you say, "Why, I wear slacks. I don't wear shorts." God said a woman that will put on a garment pertains to a man, it's an abomination to Him. The Bible said it's wrong for a woman to cut her hair, it's even uncommon for her to pray and so forth like that. Even with her head uncovered, she dishonors her own head. God forbids it! And that system that tells you it's all right to do it, don't you believe it. It's a false anointed. It's a false christ. It's against God's Word. The righteous hold onto the Word of God because It's the program of God's Eternal system.
E-205 Когда Бог сотворил мужчину, Он создал его одним. Сотворил женщину, его Он создал другой… ее создал другой. Есть два разных завета, два разных плана, два совершенно разных между собою. И они выглядят по-разному. Они непохожи, они не должны быть похожими по поведению, они совершенно разные. А женщины пытаются быть такими, как мужчины, а мужчина настолько изнеженный — он как женщина. Вчера я видел одного юношу, в Цинциннати, выглядел как миссис Кеннеди, те волосы, то, каким образом они вот так торчали. Бог хочет, чтобы мужчина выглядел как мужчина! Хочет, чтобы женщина выглядела как женщина!
E-205 When God made a man, He made him one way. Made a woman, He made him another way… made her another way. There's two different covenants, two different plans, two different altogether between them. And they don't look alike. They're not look alike, they're not to act alike, they're different altogether. And women are try to be like man, and man so sissified he's like a woman. I seen a boy yesterday, in Cincinnati, looked like Mrs. Kennedy, that hair, the way it was out like that. God wants a man to look like a man! Wants a woman to look like a woman!
E-206 Говорю вам: эта иезавельская система дьявола ввела весь мир в разложение, на нем нет живого места. Он весь в гнойных ранах, язвах от рака, злокачественности дьявола, выедающей саму сердцевину из систем, которые они там установили. Сатана — это стервятник, питающийся своим собственным царством. Он бес, он нечистый, он отец лжи. Он питается плотью своих собственных людей. Дьявол!
E-206 I tell you, this Jezebel system of the devil's got the whole world in corruption, not a sound place in it. It's all putrefied sores, sores of cancer, malignancy of the devil that's eating the very core out of the—out of the systems that they've got set up here. Satan is a vulture feeding upon his own kingdom. He's a devil, he's an impure, he is the—the father of a lie. He feeds upon the flesh of his own people. The devil!
E-207 Христос же — Царь царей и Господь господствующих, помазанный Мессия. Верующий держится за то Слово. Бог и Его Слово — одно. Я и мое слово — одно. Вы и ваше слово — одно. В таком случае не полагайтесь, не применяйте свои собственные мысли; применяйте Его мысли, тогда вы — часть Бога, потому что Его Слово и вы стали одним и тем же. Понимаете? Тогда вы в Царстве.
E-207 Christ is the King of king and Lord of lord, the anointed Messiah. The believer holds to that Word. God and His Word is one. I and my word are one. You and your word are one. Then don't lean, use your own thoughts; use His thought, then you're a part of God because His Word and you became the same. See? Then you're in the Kingdom.
E-208 Авраам называл несуществующим все противоречившее обетованию Божьему. Да, он… такое, как человеческие системы сегодня, он сделал бы то же самое. Тогда, поскольку находимся в таком царстве… Я буду завершать, я просто пропущу некоторые эти заметки и буду заканчивать. Смотрите, это… Поскольку находимся в таком Царстве, что происходит? Так вот, все обругали, но в почтении, и в уважении, и в искренности, в отношении поручения, которое было мне дано через Слово Божье, которое было дано мне через Святого Духа, присматривать за стадом, над которым Он меня поставил, поскольку был почтительным к этому, стоял с этим независимо от того, что приходит, просто буду раскачивать этим направо и налево и буду стоять прямо здесь с этим Словом. Это поручено. Тогда, если мы получаем Царство...
E-208 Abraham called anything that was contrary to God's promise as though it wasn't. Yes, he… such as man-made systems today, he'd do the same thing. Then being in such a kingdom… I'm going to close, I'll just leave off some of these notes and close. Look, it's… Being in such a Kingdom, what happens? Now, all this scolded, but in reverence and in respects and in sincerity, as to the commission that was given me by the Word of God, that was given me by the Holy Spirit, to watch the flock that He's set me over, being honorable to it, staying with it regardless of what comes, just shake it right and left and stay right here with this Word. This is commissioned. Then if we receive a Kingdom…
E-209 "Брат Бранхам, все эти другие люди говорят: 'К какой деноминации ты принадлежишь?'"
Скажите: "Ни к какой".
"Кто же ты?"
"Потому что мы в Царстве".
"Ну, где же вы встречаетесь в этом? Куда вы идете?"
E-209 "Brother Branham, all these other people say, 'What denomination do you belong to?'"
Say, "None."
"What are you?"
"Because we're in a Kingdom."
"Well, where do you meet in this? Where do you go?"
E-210 "Мы восседаем в Небесных местах во Христе Иисусе, вознесенные в Присутствие нашего Царя". Царство! Слава! Сейчас я начинаю чувствовать религиозный подъем. Царство Бога, где они встречаются, Святой Дух поднимает их прямо в Присутствие Царя, и мы восседаем вместе в Небесных местах, когда мы крестились во Христа Иисуса. Вот куда мы принадлежим.
E-210 "We sit in Heavenly places in Christ Jesus, lifted up into the Presence of our King." The Kingdom! Glory! Now I begin to feel religious. The Kingdom of God where they meet together, the Holy Spirit lifts them right up in the Presence of the King, and we sit together in Heavenly places when we're baptized into Christ Jesus. That's where we belong.
E-211 Жена мне сказала, когда мы ходили в магазин, — я вам рассказывал, прошлым летом, — мы обнаружили, что одна леди была в платье. Это было нечто выглядевшее в высшей степени странно. Она казалась чужой. Понимаете? Она сказала: "Почему так? Мы знаем этих женщин. Некоторые из них поют здесь в хорах".
E-211 Wife said to me as we went to market, I told you, last summer, we found one lady had a dress on. It was the strangest-looking thing. She looked strange. See? She said, "Why is it? We know these women. Some of them sing in choirs around here."
E-212 О-о, друг! Я скажу это, хотя это записывается на ленту, все равно, наверное, скажу это. Вы знаете, и я говорю это с уважением и почтением. Просто держитесь за это. Вы видели тысячи тысяч, которые выходили на платформу, и вы видели, что каждый раз приходило там без единой ошибки. И Брат Арганбрайт здесь знает о той части мира, где мы побывали, за океаном, ни разу не было ошибки, рассказывалась только Истина. Когда я иду в эти места и вижу эти облаченные в одеяния хоры, этих женщин и мужчин, что стоят там в тех голгофских нарядах, и слышу их, поющих подобно ангельским существам; смотрю туда с Духом различения, если—если бы мне сегодня утром нужно было пойти, выбрать со всего мира пятеро таких, которые не виновны в нечистоте, я не знаю, где я их нашел бы. Это заявление, но это Истина, Бог это знает. Моя рука здесь на Библии. Это верно, я не знаю, где я нашел бы таких. Понимаете, если бы Бог сказал: "Иди, возьми пять, которых ты знаешь", — я сказал бы: "Я не знаю, куда мне пойти". О-о, ну и ну! Такая система! Такая нечистота!
E-212 Oh, friend! I'm going to say this, though it's taped, might as well say it anyhow. You know, and I say this in reverence and respects. Just hold onto this. You've seen thousands times thousands come to the platform, and you've seen that every time coming up there without one failure. And Brother Arganbright here know of the part of the world that we've been in, around overseas, not one time does it fail but what to tell the Truth. When I go to these places and see these robed choirs, those women and men standing there with those Golgotha gowns on, and hear them sing like angelic beings; with the Spirit of discernment look down there, if—if I had this morning to go pull five of them out of the whole world, that wasn't guilty of filth, I don't know where I'd find them. That's a statement, but that's the Truth, God knows it. My hand's here on the Bible. That's right, I don't know where I'd find them. See, if God said, "Go get five that you know." I'd say, "I don't know where I'll go." Oh, my! Such a system! Such filth!
E-213 Это то, чего хочет мир. Это то, чего он хотел тогда, это то, чего он хочет сейчас. Это то, что он получит сейчас. Мужчина, стоявший там, гулял с женой другого мужчины. Пьет, курит, и в наряде, чтобы прикрыть это. Задумайтесь, и Бог видит сквозь тот смоковный лист. Та Ева стояла там, имея в своем сердце столько вины и нечистоты, тоже, что если бы это превратилось в воду — проплыла бы лодка. И стояла там с певческим талантом, полученным ею от природы, и так пела на одном дыхании, что у нее почернело лицо, почти что, пыталась петь как какой-нибудь ангел или что-то наподобие этого, а под тем нарядом — бесстыдство, нечистота, грязь. И ты можешь встать за кафедру и сказать это, а она надует те губки, накрашенные, зашагает прочь из здания, скажет: "Я не обязана слушать такую чепуху". Но в какой-то из дней ты взмолишься о снисхождении, в аду. Тогда будет слишком поздно. Прими Это, пока имеешь возможность принять Это. А вы! О-о!
E-213 That's what the world wants. That's what it wanted then, that's what it wants now. That's what it's going to get now. Man standing there, being out with the next man's wife. Drinking, smoking, and with a gown on, to cover it up. Think, and God sees through that fig leaf. That Eve standing there with enough guilt and filth in her heart, too, if it was turn to water, would float a boat. And stand there with a talent that by nature she received, to sing, and hold her voice till she was black in the face, almost, trying to sing like some angel or something another like that, and down beneath that gown, a scandal, filthy, dirty. And you can stand at the pulpit and say it, and she'll stick them lips up, painted, walk out of the building, say, "I don't have to hear such stuff as that." But you'll scream out someday for pity, in hell. It'll be too late then. You receive It while you got a chance to receive It. And you! Oh, my!
E-214 Но Церковь получает Царство, что когда мы восседаем в Небесных местах и вознесены в Присутствие Божье, восседая в Небесных местах во Христе Иисусе, зная вот это, с уверенностью веры, что мы находимся в Присутствии нашего помазанного Царя. О-о! Должны явиться новое Небо и новая земля, и которые никогда уже не расстанутся, доколе продлится Вечность. Мы ожидаем тех новых Небес и земли. Эта, можете забирать ее всю, если хотите. Что же до меня, я хочу Ту.
E-214 But the Church receives a Kingdom that when we sit in Heavenly places and are lifted up into the Presence of God, sitting in Heavenly places in Christ Jesus, knowing this, with the assurance of faith, that we're in the Presence of our anointed King. Oh! There is to be a new Heaven come forth, and a new earth, and which will never part again as long as Eternity lasts. We're looking for that new Heavens and earth. This one, you can have all of it you want. For me, I want That one.
E-215 Все зависит от того, где вы сосредоточили свои привязанности. Все зависит от того, к какой точке вы привязаны. Вы прикреплены к своему деноминационному узлу — вы уйдете вместе с ним. Если вы прикреплены к чему-либо от этого мира, какой-то политике и подобным этому вещам и уповаете на это — вы утонете вместе с ним.
E-215 It depends on where you set your affections. It depends on what post you tie to. You tie to your denominational post, you're going right down with it. If you tie to anything of this world, any politics and things like that, and trust in that, you'll sink with it.
E-216 Но: построил на Крови Иисуса вовек надежду я свою. И все рушится кругом, — и мне отказывает каждый служитель, и каждое вероучение изгоняет меня, и у меня нет даже ни одного места, куда поехать, — я нахожу опору в Нем. На той Скале, стою я на Скале Христа, в других основах лишь песок. Однажды, возможно, меня похоронят на кладбище где-нибудь, под толщей моря, при крушении самолета, погибну в поезде или автомашине, где бы это ни было, что Бог избрал для моего ухода, но вот эта одна вещь, я знаю вот это, что я поставил свою душу на якорь там в той Гавани Покоя, в Его Слове. Я верю этому, что это должно быть Божьим Словом.
E-216 But my hopes is built on nothing less than Jesus' Blood with righteousness. And all around my soul gives way, and every minister turns me down, and every creed runs me out, and I have not even one place to go, He's all my hope and stay. Upon that Rock, on Christ that solid Rock I stand, all other grounds is sinking sand. Someday I maybe shall be buried in a graveyard somewhere, down beneath the sea, in an airplane wreck, killed in a train or an automobile, wherever it might be that God has chose for me to go, but this one thing, I know this, that I've anchored my soul in that Haven of Rest yonder, in His Word. I believe it, that this has got to be God's Word.
E-217 Бог должен будет посредством чего-то судить этот мир. Если Он судит церковью, которой из них Он будет судить? Нет такого, чем можно было бы судить. Следовательно, есть лишь Одно, что осталось — Его Слово, Оно Вечное, к Нему нельзя добавить или отнять.
E-217 God has to judge the world by something. If He judges by the church, which one of it is He going to judge by? Why, there's no such a thing as could be judged. Then there's only one Thing that's left, His Word, It's Eternal, It can't be added to or taken away.
E-218 Я поставил свою душу на якорь там, с простотой возложения своих рук на мою Жертву, признавая то, что от меня никакого проку вообще. Во мне ничего нет, о Господь Бог. Пошли на меня того Мессию и измени мое существо с того, каким я был, и соделай меня по Твоему Собственному образу, таким, каким я Тебе нужен.
E-218 I've anchored my soul there, with the simplicity of laying my hands upon my Sacrifice, confessing that I'm no good at all. There's nothing in me, O Lord God. Send that Messiah upon me and change my being to what I was, and make me in Your Own fashion, the way You'd have me to be.
E-219 Не имеет значения, как сильно вы сможете сжечь тело, как сильно вы сможете уничтожить человека, сколько вы можете говорить против них или что бы он ни говорил — однажды Он воскресит нас. И существует Царство, которое мы получаем, которое нельзя поколебать. О-о, вот это да!
E-219 No matter how much you could burn a body, how much you could destroy a person, how much you can talk against them, or whatever he says, someday He'll raise us up again. And there is a Kingdom that we receive that cannot be moved. Oh, my!
E-220 И помните: из всего этого славного, чем мы сейчас наслаждаемся, восседая в Небесных местах — это лишь прелюдия. Аллилуйя! Это прелюдия к тому, что грядет. Это просто вступление к грядущей симфонии. О-о! Аллилуйя! Говорите об этом восклицании, и восхвалении, и прославлении, возвеличивании Агнца! Однажды, когда Ангелы будут стоять по земле, кривизна земли, со склоненными головами, и будут слушать, как та небольшая группа омытых Кровью будет петь те искупительные песни о Крови Иисуса Христа, о, Боже, я хочу быть заодно с ними. Позволь мне сейчас занять свое место с Нею. Позволь мне обрести свою уверенность: Иисус мой, я приму Его и Его Слово. Да.
E-220 And, remember, of all this glorious thing that we're now enjoying, sitting in Heavenly places, is just a prelude. Hallelujah! It's a prelude to what is coming. That's just the introductory of the symphony that's coming. Oh! Hallelujah! Talk about this shouting and praising and glorifying, magnifying the Lamb! One day when the Angels stand around the earth, the curvature of the earth, with bowed heads, and hear that little Blood-washed group sing them redemptive songs of the Blood of Jesus Christ, O God, I want to be joined with them. Let me take my place with Her now. Let me make my assurance, Jesus is mine, I'll take Him and His Word. Yes.
E-221 В завершение, я хочу рассказать эту небольшую историю на Рождество, чтобы дети могли это ухватить. И если я обидел вас тем, что так долго оставался… Одна леди вчера… Брат Браун проповедовал около часа, очень замечательная проповедь, тот помазанный муж. Она сказала: "Он просто-напросто держал их слишком долго". Павел проповедовал целую ночь. Они сидели там, пока они не стали такими сонными и, наверное, сидели час за часом, и один парень выпал и убился. А Павел просто простерся над ним, сказал: "Не беспокойтесь". Просто слушайте правильное.
E-221 Closing, I want to say this little story for Christmas, so that the kiddies might catch it. And if I've offended you by staying too long… A little lady yesterday… Brother Brown preached about an hour, very wonderful sermon, that anointed man. She said, "He just simply held them too long." Paul preached all night. They set there till they got so sleepy, and probably sitting hours after hours, and one fellow fell off and killed himself. And Paul just stretched himself over him, said, "Don't worry." Just listen at the right thing.
E-222 Был один старый сапожник, и, я так думаю, это было в Германии, где он—он изготавливал свою обувь. И однажды, в то время, как… В свое свободное время он, бывало, брал Библию, и он читал Ее. Он уяснял контекст и текст Писания, и он стал действительно глубоко искренним. Он сказал: "Знаете, — сказал он, — я—я… когда наступит это Рождество, я не буду зажигать никакой рождественской елки". Но он сказал: "Знаете что?" Он сказал: "Я устрою большой обед, и я приготовлю своего… зажарю своего ягненка, и я достану свою клюкву и все свои соусы и прочее". А он был просто один. И он сказал: "Я поставлю это на стол, и я приглашу Иисуса прийти, сесть за стол напротив меня. Я хочу знать Божьего Мессию, и что я смогу сделать в знак почтения". Он сказал: "Все это я—я сделаю. И тогда я сяду за стол, и я попрошу благословения, и я поблагодарю Бога за то, что Он дал мне. И я тогда скажу: 'Господь Иисус, Ты придешь и сядешь здесь напротив, просто чтобы отобедать на Рождество со мною?'"
E-222 There was an old shoe cobbler, and I believe it was in Germany where he—he'd make their shoes. And one day while… In his spare time he used to pick up the Bible, and he would read It. He'd read the context and the text of the Scripture, and he got real deeply sincere. He said, "You know," he said, "I—I… when this Christmas comes around, I'm not going to light up any Christmas tree." But he said, "You know what?" He said, "I'm going to get a—a big dinner, and I'm going to cook my… roast my lamb and I'm going to get my cranberries, and all my sauce and things." And he was just by himself. And he said, "I'm going to set it on the table and I'm going to invite Jesus to come sit across the table from me. I want to know God's Messiah and what I can do in respects." He said, "I—I'm going to do all this. And then I'm going to sit down at the table and I'm going to ask the blessing, and I'm going to thank God for what He's give me. And then I'm going to say, 'Lord Jesus, won't You come and sit down across here, just for Christmas dinner with me?'"
E-223 Простота, Бог всегда это слышит, искренность. И старый сапожник копил свои деньги, чтобы устроить такой обед, вы знаете, и пригласят к Царю царей. И он установил его, и он приготовил это, и он выставил это на стол. И он как следует почистился, и—и привел себя в порядок, и причесал свои волосы. И он сел за стол, и поставил стул для Иисуса, и рядом стояли еще стулья. "Возможно, это для апостолов, — сказал он, — если, возможно, они придут".
E-223 The simplicity, God always hears that, sincerity. And the old cobbler saved up his money to get such a dinner, you know, and would be invited to the King of kings. And he set it down, and he had it cooked, and he set it out on a table. And he cleaned himself real good, and—and groomed himself, and combed his hair. And he set down at the table, and set a chair for Jesus, and some more chairs sitting around. "It might be for the apostles," he said, "if they might come in."
E-224 Итак, старик склонил свою голову, и он попросил благословения и—и поблагодарил Бога за пищу. И он сказал: "Теперь, Иисус, не придешь ли Ты и не отобедаешь ли со мною на этом рождественском обеде?" И он стал есть и наблюдал за стулом. Никто не появлялся. Он поел еще немного, и он сказал: "Господь Бог, я пригласил Тебя к себе домой. Не придешь ли Ты и не побудешь ли со мною?" И он протянул руку и взял что-то поесть, и кто-то постучался в дверь.
E-224 So the old fellow bowed his head and he asked the blessing, and—and thanked God for the food. And he said, "Now, Jesus, won't You come and dine with me for this Christmas dinner?" And he started eating and watching the chair. No one come. He eat a little bit more, and he said, "Lord God, I've invited You to my home. Won't You come and be with me?" And he started to reach over and get something to eat, and someone knocked at the door.
E-225 И он подошел к двери. Это оказался старик, с покатыми плечами, оборванный. Он сказал: "Добрый господин, я замерз, не разрешите ли вы мне погреться?"
E-225 And he went to the door. He was an old man, stooped in shoulders, ragged. He said, "Kind sir, I'm cold, would you let me get warm?"
E-226 И он сказал: "Заходите". И тот вошел, и он почувствовал тот аромат пищи, его рот как бы немного увлажнился, он повернулся. Сказал: "Вы присядете?" Сказал: "Я жду гостей, но вы присядете и просто перекусите со мною, пока подойдут гости?"
E-226 And he said, "Step in." And he came in and he smelled that aroma of the food, his mouth kind of watered, he turned around. Said, "Will you sit down?" Said, "I'm expecting company, but would you set down and just eat with me till the company comes?"
E-227 Он сказал: "Спасибо. Я с удовольствием покушаю". И он сел, и они пообедали. Старик поблагодарил его, поднялся и пошел.
E-227 He said, "Thank you. I would be glad to." And he set down, and they had dinner. The old man thanked him, got up and went.
E-228 И сапожник повернулся, он сказал: "Господь Бог, почему Ты меня разочаровал?" Сказал: "Я все так подготовил. Я сделал все, что, как я знал, нужно делать". Если вы просто сделаете вот это! "Я сделал все, что, как я знал, нужно сделать, и думал, что Ты придешь и пообедаешь со мною". И он зарыдал, и побежал и упал на кровать. И он лежал там на кровати, рыдал: "Я—я—я сделал все то, что, как мне казалось, было правильным, Господь, а почему Ты не пришел пообедать со мною?"
E-228 And the—the cobbler turned around, he said, "Lord God, why did You disappoint me?" Said, "I made everything so ready. I did all that I knowed how to do." If you'll just do that! "I done all that I know how to do, and thought You would come in and dine with me." And he got to weeping, and run and fell across the bed. And he was laying there on the bed, weeping. "I—I—I done everything that I thought was right, Lord, and why didn't You come to dine with me?"
E-229 И к нему донесся Голос, и ему пришло на память место Писания: "Что вы сделали одному из этих Моих меньших, то вы сделали Мне".
E-229 And a Voice came to him, and he remembered the Scripture, "Insomuch as you have done unto the least of these My little ones, you have done it unto Me."
E-230 Да, Ириней… Прошу прощения, это был святой Мартин. Однажды в холодный день накануне Рождества, на улице лежал несчастный старый нищий, замерзал. Люди, которые были достойными, могли пройти мимо, и просто смотрели на старого нищего. "Ну-у, он ничего такого не представляет, это просто нищий. Пусть лежит себе там". А Мартин стоял и наблюдал и видел, поможет ли ему кто-нибудь из тех людей, кто мог бы это сделать, но он не делал этого.
E-230 Yes, Irenaeus… I beg your pardon, it was Saint Martin. One cold day before Christmas, a poor old beggar was laying in the street, freezing. People that was worthy could pass by, and just looked at the old beggar. "Well, there's nothing to him, he's just a beggar. Let him lay there." And Martin stood and watched and seen if some of them people that could do it would help him, but he didn't do it.
E-231 Наконец, Мартин сам не был… он—он уверовал в Бога, но он был военным. У него был только один плащ. Он сказал: "Если старик будет вот так лежать, он замерзнет до смерти". Итак, он взял свой меч и распорол свой плащ надвое, пошел и укутал в него нищего старика, и сказал: "Спи спокойно, мой брат". Зашел внутрь.
E-231 Finally, Martin himself wasn't… he—he believed God, but he was a military man. He only had one coat. He said, "If the old man lays like that, he'll freeze to death." So he took his sword and ripped his coat half in two, went over and wrapped the old beggar in it, and said, "Sleep in peace, my brother." Walked on in.
E-232 И той ночью в казарме, после того, как он начистил свои сапоги и улегся, он уснул. И его разбудил какой-то звук. Он посмотрел, перед ним кто-то появился, и вот стоит Иисус, укутанный тем куском плаща, в который он укутал нищего.
E-232 And that night in the barracks, after he had shined his boots and laid down, he went to sleep. And a noise woke him up. He looked, standing before him, and there stood Jesus wrapped in that old piece of coat that he had wrapped the beggar in.
E-233 Что я тогда могу сделать по этим вопросам? Что я должен делать с этими вещами, которые, как я знаю, правильные, все это, что было подтверждено и доказано как правильное? Что я могу сделать? Укутать Церковь, не в вероучение или деноминацию, но в Кровь Иисуса Христа через Его Слово. Итак, Иисус сказал: "Что вы сделали для этих, то вы сделали Мне".
Будем молиться.
E-233 What can I do in these matters then? What must I do with these things that I know that's right, these things that's been confirmed and proved they're right? What can I do? Wrap the Church, not in a creed or a denomination, but in the Blood of Jesus Christ by His Word. So Jesus said, "What you've done to these, you've done to Me."
Let's pray.
E-234 Господь Иисус, если бы Ты стоял здесь в это утро, Господь... Я знаю, что Ты стоишь, в духовном облике. Но если бы Ты стоял здесь буквально, я верю, что я нисколько не изменил бы свою тему. Я верю, что я сказал бы совершенно то же самое. И я верю, Небесный Отец, что эти люди, которые были без своей естественной пищи, что они сидели здесь и слушали этот усталый дребезжащий голос, но если бы Ты стоял здесь, они не остались бы дольше, потому что они верят тому, что Ты здесь, потому что это Твое Слово. Это показывает то, что они любят Тебя.
E-234 Lord Jesus, if You were standing here this morning, Lord… I know You are, in the spiritual form. But if You were standing here, literally, I don't believe I'd change my text one bit. I believe I'd have said just the same thing. And I believe, Heavenly Father, that these people who have done without their natural food, that they have set here and listened at a tired raspy voice, but if You'd been standing here, they wouldn't have stayed any more, because they believe that You're here, because it's Your Word. It shows that they love You.
E-235 Мы так благодарны за это рождественское посещение Святого Духа, который направляет нас и показывает нам, чем именно является Рождество. Когда мы видим, что мир распадается, его системы разрушаются. Но мы так рады, мы настолько благодарны за то, что у нас есть Царство и у нас есть Царь, и Оно не может поколебаться. И когда мира уже не будет, когда не будет уже политики, когда не будет уже государств, Бог установит Свое Царство, и праведные будут царствовать вместе с Ним. Те, кто страдал, не будут уже страдать.
E-235 We're so thankful for this Christmas visitation of the Holy Spirit that directs us and shows us just what is Christmas. When we see that the world is falling apart, its systems are breaking up. But we are so glad, we are so thankful that we got a Kingdom and we got a King, and It cannot be moved. And when there is no more world, when there is no more politics, when there is no more nations, God will set up His Kingdom and the righteous shall reign with Him. Those ones who have suffered will suffer no more.
E-236 Помоги нам, Господь, в эту рождественскую пору, помнить, что означает помазанный Мессия. Помоги нам уразуметь.
E-236 Help us, Lord, at this Christmas season, to remember what the anointed Messiah means. Help us to understand.
E-237 Благослови это наше собрание. Пребудь с ними, наш Отец, и дай им праведность и мир в Духе Святом. Благослови нашего пастора. Господь, мы любим его. Этот доблестный слуга просто остается верным. И, говорили недавно вечером, сказал: "Вот мне почти уже шестьдесят". У них маленькие дети. Но помни, пусть он помнит вот это, Господь, что ничто не сможет забрать его отсюда, пока Ты не готов. Если Ты замедлишь, я молю, чтобы он дожил до того, чтобы увидеть, как все его дети вступят в брак и обзаведутся собственными семьями. Благослови его драгоценную женушку, Твою служанку. Благослови наших дьяконов и наших попечителей.
E-237 Bless this, our congregation. Be with them, our Father, and give them righteousness and peace in the Holy Spirit. Bless our pastor. Lord, we love him. This gallant servant just stands loyal. And, speaking the other night, said, "Here I am, almost sixty." They got little bitty children. But remember, may he remember this, Lord, that there is nothing can take him from away from here until You're ready. If You tarry, I pray that he'll live to see all of his children married and have homes of their own. Bless his precious little wife, a little handsmaid of Yours. Bless our deacons and our trustees.
E-238 И, Боже, я благодарен в это Рождество за всех этих, моих друзей, которые путешествуют через снег, и едут по скользким дорогам и дождю, и берут свои средства на жизнь и проезжают сотни и сотни миль. Боже, я не знаю, что еще сказать. Я верю, что Ты откроешь остальное из этого, что у меня на сердце. И, Боже, пусть я всегда буду верным этому Царству, в которое Ты поместил нас. Да не пойду я на уступки, нет, вправо или влево. Я хорошо помню, когда Ты сказал мне в то время: "Не уклоняйся ни направо, ни налево, тогда твои пути будут успешны. Тогда ты будешь иметь успех". Может быть, не в очах этого мира. И меня не заботит то, что думает мир, я хочу знать, чего хочешь Ты, Господь. Твое желание является нашим… Твоя воля — это наше желание. О-о, малейшее из Твоих желаний — это жизненно важное повеление для нас, Господь. Мы стоим как Твоя Церковь.
E-238 And, God, I'm thankful this Christmas for all these, my friends that travel through snow, and come over slick roads and rain, and take their livings and come hundreds and hundreds of miles. God, I don't know what to say anymore. I trust that You'll reveal the rest of it, what's in my heart. And may I always be faithful, God, to this Kingdom to which You have put us in. May I never compromise, no, right or left. I well remember when You told me then, "Don't move right hand or left hand, then your ways will be prosperous. Then thou shall have good success." Maybe not in the eyes of the world. And I care not what the world thinks, I want to know what You want, Lord. Your desire is our… Your will is our desire. Oh, the least of Your desires is a—is a life-bound commandment to us, Lord. We stand as Your Church.
E-239 Прости нам сейчас то, что происходило на протяжении года, что мы совершили, неправильное, и где мы подвели в столь многих местах, и укрепи нас, Господь. И пусть мы, в это время празднования Рождества, пусть мы откроем свои сердца Мессии, помазаннику Божьему. Пусть Он войдет в наши жизни и помажет нас, и исполнит Свою волю и осуществит Свое Царство через наши жизни. Храни нас в добром здравии, здоровыми.
E-239 Forgive us now of what's happened through the year, that we have did that's wrong and where we failed in so many places, and strengthen us, Lord. And may we, at this time of celebration of Christmas, may we open our hearts to the Messiah, the anointed of God. May He come into our lives and anoint us, and live His will and bring His Kingdom to pass through our lives. Keep us well, healthy.
E-240 Благослови этого моего пожилого доблестного друга, что сидит здесь рядом со мною, Брата Арганбрайта. О Боже, как Ты был с ним, и как он столько раз усмирял и подавлял свое сердце, но мы все равно верим, что он оплодотворен Вечной Жизнью. Благослови его женушку. Я думаю о Баде и Фреде, я, о Боже, какое это замечательное общение, что мы имеем.
E-240 Bless this gallant old friend of mine sitting here to my side, Brother Arganbright. O God, how You have been with him, and how he's had his heart ground and mashed so many times, but still we believe he's germitized with Eternal Life. Bless his little wife. I think of Bud and Fred, me, O God, how that we have this grand fellowship.
E-241 Мы молим, чтобы Ты благословил сейчас нас вместе. Благослови нашу небольшую церковь, всех этих дорогих людей. И когда-нибудь, Господь, в то время, как мы настолько… хотим, чтобы наши глаза были настолько чисты от мирских вещей, что мы будем видеть только Бога и Его Царство, что в какой-то из дней нас представят перед Христом непорочными, подобными целомудренной деве, частью той великой Церкви, которая должна предстать перед Ним.
E-241 We pray that You'll bless us together now. Bless our little church, all these precious people. And someday, Lord, while we're so… want our eyes so clean from the things of the world that we can only see God and His Kingdom, that someday we'll be presented before Christ, blameless, as a chaste virgin, a part of that great Church that's to come before Him.
E-242 И в таком случае мы будем ожидать времени, когда Ты установишь на земле Свое Царство, видимый народ с видимыми домами, и они не будут садить, а другой есть это, но они будут жить Вечно. До тех же пор, дай нам быть светильником, стоящим на холме, свечой, которая дает свет всему, что вокруг нас, через праведную жизнь, освященную через Кровь Христа. Даруй это, Отец. Мы молим во Имя Иисуса.
E-242 And then we'll look forward to the time where You'll set up Your Kingdom on the earth, visible people with visible homes, and they shall not plant and another eat thereof, but they shall live Eternally. Until then, let us be a light that sets on a hill, a candle that gives light to everything that's around us, by a righteous life, sanctified through the Blood of Christ. Grant it, Father. In Jesus' Name we pray.
E-243 И, Господь, на эти платочки, после того, как мы молились за больных и мы возлагали на них свои руки, соединяясь с ними, я возлагаю свои руки на эти платочки, соединяя свою молитву к Богу. И с этими платочками и этими людьми, Боже, я молю, чтобы ты исцелил каждого из этих людей, кого представляют эти платочки. Пусть у них будет крепость и здоровье на протяжении грядущего года, Отец. Во славу и честь Божью, мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-243 And, Lord, upon these handkerchiefs, after we prayed for the sick and we laid our hands upon them, connecting ourselves with them, I lay my hands upon these handkerchiefs, connecting my prayer to God. And with these handkerchiefs and with the people, God, I pray that You'll heal every one of these people that these handkerchiefs represent. May they have health and strength through the coming year, Father. To the honor and glory of God, we ask in Jesus' Name. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-244 Теперь, когда будем петь это опять, давайте пожмем руку кому-нибудь рядом с нами. Просто оставайтесь, говоря:
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил.
Брат Арганбрайт, это... ?... [Брат Бранхам продолжает пожимать руки.—Ред.]
Теперь, с поднятыми к Нему руками.
Люблю Его (теперь, действительно громко),
люблю Его (вот так),
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-244 Now while we sing it again, let's shake hands with somebody around us. Just remain, saying:
I love Him, I love Him
Because He first loved…
Brother Arganbright, this is…?… [Brother Branham continues to shake hands—Ed.]
Now with our hands up to Him.
I love Him, (real loud now) I love Him (that's the way)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-245 И теперь, этим словом, мы скажем это все вместе. Мы получаем Царство [Собрание повторяет: "Мы получаем Царство"—Ред.], которое нельзя поколебать ["которое нельзя поколебать!"]. Аминь!
E-245 And now with this word, together, all of us say it. We receive a Kingdom [Congregation repeats, "We receive a Kingdom"—Ed.] that cannot be moved ["that cannot be moved!"]. Amen!
E-246 Давайте сейчас поднимемся. Теперь, поднимите к Богу свои руки и свои сердца, с благодарностью сейчас, по-настоящему, всем своим сердцем: "Люблю Его!" И просто выразите это Ему в это Рождество.
Люблю Его, люблю Его, Он...
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-246 Now let us stand. Now, raise our hands and our hearts to God, with gratitude now, real, all of our hearts, "I love Him!" And just express it to Him this Christmas time.
I love Him, I love Him
Because…
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-247 Сейчас, сразу же за этим последует служение крещения. И те, кому нужно ехать, мы благодарны за то, что вы были здесь, и пусть вы навсегда пребудете в том Царстве, которое нельзя поколебать. Пока мы склоним свои головы всего на минутку для молитвы, я попрошу нашего дорогого Брата Арганбрайта, чтобы он подошел сюда и распустил это собрание в слове молитвы.
E-247 A baptismal service immediately now will be following this. And you that have to go, we're thankful you were here, and may you ever remain in that Kingdom that cannot be moved. While we bow our heads just a moment for prayer, I'm going to ask our precious Brother Arganbright if he'll come up here and dismiss this audience in a word of prayer.

Наверх

Up